×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.18

Marc 4.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.18  D’autres reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.18  D’autres reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole,

Segond 21

Marc 4.18  D’autres encore reçoivent la semence parmi les ronces : ils entendent la parole,

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 4.18  Et d’autres sont ceux qui reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui ont entendu la parole ;

John Nelson Darby

Marc 4.18  Et d’autres sont ceux qui sont semés dans les épines : ce sont ceux qui ont entendu la parole ;

David Martin

Marc 4.18  Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole ;

Ostervald

Marc 4.18  Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole ;

Lausanne

Marc 4.18  Et ceux qui ont reçu la semence parmi les épines, sont ceux qui entendent la parole ;

Vigouroux

Marc 4.18  Il en est d’autres qui reçoivent la semence parmi les épines : ce sont ceux qui écoutent la parole

Auguste Crampon

Marc 4.18  Ceux qui reçoivent la semence dans les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole ;

Lemaistre de Sacy

Marc 4.18  Les autres, qui sont marqués par ce qui est semé parmi les épines, sont ceux qui écoutent la parole ;

Zadoc Kahn

Marc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.18  καὶ ⸀ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· ⸂οὗτοί εἰσιν⸃ οἱ τὸν λόγον ⸀ἀκούσαντες,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.18  et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt

La Septante

Marc 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !