×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.17

Marc 15.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.17  Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d’épines, qu’ils avaient tressée.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.17  Ils le revêtirent de pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d’épines tressées.

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.17  Ils l’habillent de pourpre et posent sur sa tête une couronne d’épines tressées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.17  Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d’épines, qu’ils avaient tressée.

Segond 21

Marc 15.17  Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.17  Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.17  Ils le revêtent de pourpre et ils lui mettent sur la tête une couronne d’épines qu’ils ont tressée.

Bible de Jérusalem

Marc 15.17  Ils le revêtent de pourpre, puis, ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent.

Bible Annotée

Marc 15.17  Et ils le revêtent de pourpre, et lui mettent autour de la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

John Nelson Darby

Marc 15.17  et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent autour de la tête.

David Martin

Marc 15.17  Ils le vêtirent d’une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d’épines entrelacées l’une dans l’autre, ils la lui mirent sur la tête ;

Osterwald

Marc 15.17  Et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressées ;

Auguste Crampon

Marc 15.17  Et l’ayant revêtu de pourpre, ils ceignirent sa tête d’une couronne d’épines qu’ils avaient tressée.

Lemaistre de Sacy

Marc 15.17  Et l’ayant revêtu d’un manteau de pourpre, ils lui mirent sur la tête une couronne d’épines entrelacées :

André Chouraqui

Marc 15.17  Ils le revêtent de pourpre, le ceignent d’une couronne d’épines tressée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.17  καὶ ⸀ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !