Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.14

Marc 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.14 (LSG)Pilate leur dit : Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le !
Marc 15.14 (NEG)Pilate leur dit : Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le !
Marc 15.14 (S21)« Quel mal a-t-il fait ? » leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort : « Crucifie-le ! »
Marc 15.14 (LSGSN) Pilate leur dit : Quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie -le !

Les Bibles d'étude

Marc 15.14 (BAN)Mais Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Et ils crièrent plus fort : Crucifie-le !

Les « autres versions »

Marc 15.14 (SAC)Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux criaient encore plus fort : Crucifiez-le !
Marc 15.14 (MAR)Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s’écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
Marc 15.14 (OST)Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le.
Marc 15.14 (LAM)Pilate, cependant, leur disoit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux crioient encore plus : Crucifiez-le.
Marc 15.14 (GBT)Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et eux criaient encore plus fort : Crucifiez-le.
Marc 15.14 (PGR)Mais Pilate leur disait : « Eh ! quel mal a-t-il fait ? » Mais eux crièrent de plus belle : « Crucifie-le. »
Marc 15.14 (LAU)Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Crucifie-le ! —”
Marc 15.14 (OLT)— «Quel mal a-t-il fait?» leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort: «Crucifie-le.»
Marc 15.14 (DBY)Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
Marc 15.14 (STA)« Qu’a-t-il donc fait de mal ? » reprit Pilate. Mais ils n’en criaient que plus fort : « Crucifie-le ! »
Marc 15.14 (VIG)Pilate, cependant, leur disait : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils criaient encore plus fort : Crucifie-le.
Marc 15.14 (FIL)Pilate, cependant, leur disait: Mais quel mal a-t-Il fait? Et ils criaient encore plus fort: Crucifie-Le.
Marc 15.14 (SYN)Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Ils crièrent plus fort : Crucifie-le !
Marc 15.14 (CRA)Pilate leur dit : « Mais quel mal a-t-il fait ?» Et ils crièrent encore plus fort : « Crucifiez-le !?»
Marc 15.14 (BPC)Pilate leur dit : “Qu’a-t-il fait de mal ?” Mais ils n’en crièrent que plus fort : “Crucifie-le !”
Marc 15.14 (AMI)Pilate leur dit : Qu’a-t-il donc fait de mal ? Et eux criaient encore plus fort : Crucifie-le !

Langues étrangères

Marc 15.14 (VUL)Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Marc 15.14 (SWA)Pilato akawaambia, Kwani, ni ubaya gani alioutenda? Wakazidi sana kupiga kelele, Msulibishe.
Marc 15.14 (SBLGNT)ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.