×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.62

Marc 14.62 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
MAREt Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance [de Dieu], et venant sur les nuées du ciel.
OSTEt Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme, assis à la droite de la vertu de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
PGREt Jésus dit : « Je le suis, et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel. »
LAUEs-tu le Christ, le Fils du [Dieu] béni ? —” Et Jésus dit : Je le suis ! et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel !
OLT— «Je le suis, répondit Jésus; et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout- Puissant, et venir sur les nuées du ciel.»
DBYEt Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant avec les nuées du ciel.
STAJésus répondit :« Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme siégeant à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel. »
BANEt Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.[14.62 Voir Matthieu, 24, 30 ; 26, 64.]
FILJésus lui répondit: Je le suis; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
LSGJésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
SYNJésus lui dit : Je le suis ! Vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant au milieu des nuées du ciel.
CRAJésus lui dit : " Je le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir environné des nuées du ciel. "
BPCIl lui dit : “C’est toi qui est le Messie, le Fils du Béni ?” Jésus dit : “C’est moi qui le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite de la Puissance et venir avec les nuées du ciel.”
TRIJésus dit : “C’est moi, et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel”.
NEGJésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
CHUIéshoua’ dit : « Moi, je suis. Vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance. Il vient avec les nuées du ciel. »
JDCDe nouveau le grand prêtre l’interrogeait, il lui dit : « Toi, tu es le messie, le fils du Béni ? » Jésus dit : « Je suis. Et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance, venir avec les nuées du ciel ! »
TREet ieschoua il a dit c’est moi et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la [toute] puissance [de dieu] et qui vient avec les nuées des dieux
BDPJésus répond: "Je le suis, et vous verrez le Fils de l’Homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel.”
S21Jésus répondit : « Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Tout-Puissantet venant sur les nuées du ciel. »
KJFEt Jésus dit: JE SUIS; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la main droite de la puissance, et dans les nuages du ciel.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULIesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.