Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.54

Marc 14.54 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.54 (LSG)Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (NEG)Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (S21)Pierre le suivit de loin jusqu’à l’intérieur de la cour du grand-prêtre ; il s’assit avec les serviteurs et il se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (LSGSN) Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Les Bibles d'étude

Marc 14.54 (BAN)Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu.

Les « autres versions »

Marc 14.54 (SAC)Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour de la maison du grand prêtre, où s’étant assis auprès du feu avec les gens, il se chauffait.
Marc 14.54 (MAR)Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur ; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (OST)Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (LAM)Pierre le suivit de loin jusque dans le vestibule du Grand Prêtre  : et assis près du feu avec ses serviteurs, il se chauffoit.
Marc 14.54 (GBT)Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du grand prêtre ; il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et se chauffait.
Marc 14.54 (PGR)Et Pierre l’avait suivi de loin jusques dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et il se tenait assis avec les valets, et il se chauffait auprès du feu.
Marc 14.54 (LAU)Et Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur, dans la cour du souverain sacrificateur, et il était assis avec les huissiers, et se chauffait près de la lumière.
Marc 14.54 (OLT)Pierre suivit Jésus de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur, et, s’étant assis avec les agents, il se chauffait vers le feu.
Marc 14.54 (DBY)Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s’assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (STA)Pierre, qui le suivait de loin, parvint jusque dans l’intérieur de la coure du Grand-Prêtre. Là, il s’assit auprès du feu, mêlé aux gens de service et se chauffant.
Marc 14.54 (VIG)Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait.
Marc 14.54 (FIL)Pierre Le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait.
Marc 14.54 (SYN)Pierre le suivit de loin jusque dans la cour intérieure du souverain sacrificateur ; et, s’étant assis auprès du feu avec les gardes, il se chauffait.
Marc 14.54 (CRA)Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et s’étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.
Marc 14.54 (BPC)Pierre, de loin, l’avait accompagné jusqu’à l’intérieur, dans la cour du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes et se chauffait près du feu.
Marc 14.54 (AMI)Pierre suivit de loin, jusque dans la cour intérieure du grand prêtre, où s’étant assis avec les gardes, il se chauffait auprès du feu.

Langues étrangères

Marc 14.54 (VUL)Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
Marc 14.54 (SWA)Naye Petro akamfuata kwa mbali, hata ndani katika behewa ya Kuhani Mkuu; akawa ameketi pamoja na watumishi, anakota moto mwangani.
Marc 14.54 (SBLGNT)καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.