Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.4

Marc 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.4 (LSG)Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?
Marc 14.4 (NEG)Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?
Marc 14.4 (S21)Quelques-uns exprimèrent leur indignation entre eux : « À quoi bon gaspiller ce parfum ?
Marc 14.4 (LSGSN) Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?

Les Bibles d'étude

Marc 14.4 (BAN)Mais quelques-uns exprimaient entre eux leur indignation. Pourquoi cette perte du parfum a-t-elle été faite ?

Les « autres versions »

Marc 14.4 (SAC)Quelques-uns en conçurent de l’indignation en eux-mêmes, et ils disaient : À quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (MAR)Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum ?
Marc 14.4 (OST)Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (LAM)Plusieurs s’en indignèrent en eux-mêmes, disant : À quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (GBT)Quelques-uns en conçurent de l’indignation en eux-mêmes, et disaient : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (PGR)Mais il y avait là des gens qui s’indignaient entre eux : « Pourquoi cette profusion de parfum s’est-elle faite ?
Marc 14.4 (LAU)Or il y en avait quelques-uns qui s’indignaient entre eux et disaient :
Marc 14.4 (OLT)Or il y avait là des gens qui en témoignaient entre eux leur mécontentement: «Pourquoi perdre ainsi ce parfum?
Marc 14.4 (DBY)Et quelques-uns étaient là, qui s’indignaient en eux-mêmes et disaient : À quoi bon la perte de ce parfum ?
Marc 14.4 (STA)Or il s’en trouva quelques-uns qui en furent, à part eux, indignés : « A quoi bon perdre ainsi ce parfum ? » —
Marc 14.4 (VIG)Or il y en avait là quelques-uns qui s’indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient : A quoi bon perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (FIL)Or il y en avait là quelques-uns qui s’indignèrent en eux-mêmes, et qui disaient: A quoi bon perdre ainsi ce parfum?
Marc 14.4 (SYN)Quelques-uns s’en indignaient entre eux et disaient : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (CRA)Plusieurs de ceux qui étaient là en témoignaient entre eux leur mécontentement : « Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?
Marc 14.4 (BPC)Plusieurs s’indignaient entre eux : “Pourquoi cette perte de parfum ?
Marc 14.4 (AMI)Quelques-uns témoignaient entre eux de l’indignation : A quoi bon avoir gaspillé ainsi ce parfum ?

Langues étrangères

Marc 14.4 (VUL)erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
Marc 14.4 (SWA)Palikuwa na watu waliochukizwa katika nafsi zao wakisema, Kwani kupoteza marhamu namna hii?
Marc 14.4 (SBLGNT)ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ⸀ἑαυτούς· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;