×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.4

Marc 14.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.4  Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.4  Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.4  Quelques–uns s’indignaient : À quoi bon gaspiller ce parfum ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.4  Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation : À quoi bon perdre ce parfum ?

Segond 21

Marc 14.4  Quelques-uns exprimèrent leur indignation entre eux : « À quoi bon gaspiller ce parfum ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.4  Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : - Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.4  Quelques-uns se disaient entre eux avec indignation : « A quoi bon perdre ainsi ce parfum ?

Bible de Jérusalem

Marc 14.4  Or il y en eut qui s’indignèrent entre eux : "À quoi bon ce gaspillage de parfum ?

Bible Annotée

Marc 14.4  Mais quelques-uns exprimaient entre eux leur indignation. Pourquoi cette perte du parfum a-t-elle été faite ?

John Nelson Darby

Marc 14.4  Et quelques-uns étaient là, qui s’indignaient en eux-mêmes et disaient : À quoi bon la perte de ce parfum ?

David Martin

Marc 14.4  Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum ?

Osterwald

Marc 14.4  Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et dirent : Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?

Auguste Crampon

Marc 14.4  Plusieurs de ceux qui étaient là en témoignaient entre eux leur mécontentement : " Pourquoi perdre ainsi ce parfum ?

Lemaistre de Sacy

Marc 14.4  Quelques-uns en conçurent de l’indignation en eux-mêmes, et ils disaient : À quoi bon perdre ainsi ce parfum ?

André Chouraqui

Marc 14.4  Alors, certains s’en irritent entre eux : « Pourquoi gaspiller ce parfum ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.4  ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ⸀ἑαυτούς· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.4  Some of those at the table were indignant. "Why was this expensive perfume wasted?" they asked.