Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.30

Marc 13.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies.
MAREn vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
OSTJe vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEn vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.
PGREn vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point jusques à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
LAUAmen, je vous dis que cette génération{Ou cette race.} ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent.
OLTEn vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n’arrivent.
DBYEn vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
STA« En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
BANEn vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent.[13.30 Voir Matthieu, 24, 34 ; Luc, 21, 32.]
FILEn vérité, Je vous le dis, cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.
LSGJe vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
SYNEn vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent.
CRAJe vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n’arrive.
BPCOui, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
JEREn vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.
TRIEn vérité, je vous dis que cette génération ne passera pas avant que tout cela ne soit arrivé.
NEGJe vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
CHUAmén, je vous dis : cet âge ne passera pas que tout cela n’advienne.
JDCAmen, je vous dis : cet âge ne passera pas avant que tout cela n’arrive.
TREamèn je vous le dis elle ne passera pas cette génération-ci jusqu’à ce que tout cela arrive
BDPEn vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
S21Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.
KJFEn vérité, je vous dis que cette génération ne passera pas, jusqu’à ce que toutes ces choses ne soient arrivées.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULamen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.