×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.3

Marc 13.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 13.3  Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

Segond dite « à la Colombe »

Marc 13.3  Il s’assit sur le mont des Oliviers en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent en privé cette question

Nouvelle Bible Segond

Marc 13.3  Comme il était assis sur le mont des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André se mirent à l’interroger, en privé :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.3  Il s’assit sur la montagne des Oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

Segond 21

Marc 13.3  Puis il s’assit sur le mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent en privé cette question :

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13.3  Puis il alla s’asseoir sur les pentes du mont des Oliviers, en face du Temple. Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part et lui demandèrent :

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 13.3  Comme il était assis au mont des Oliviers en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André, à l’écart, lui demandaient :

Bible de Jérusalem

Marc 13.3  Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogeaient en particulier :

Bible Annotée

Marc 13.3  Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre et Jacques et Jean et André l’interrogeaient en particulier :

John Nelson Darby

Marc 13.3  Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier :

David Martin

Marc 13.3  Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,

Osterwald

Marc 13.3  Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

Auguste Crampon

Marc 13.3  Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier :

Lemaistre de Sacy

Marc 13.3  Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

André Chouraqui

Marc 13.3  Il s’assoit au mont des Oliviers, en face du sanctuaire. Petros, Ia’acob, Iohanân et Andreas l’interrogent à part :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 13.3  Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 13.3  Later, Jesus sat on the slopes of the Mount of Olives across the valley from the Temple. Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,