Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.12

Marc 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.12 (LSG)Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Marc 13.12 (NEG)Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Marc 13.12 (S21)Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
Marc 13.12 (LSGSN) Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir .

Les Bibles d'étude

Marc 13.12 (BAN)Et un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant ; et des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;

Les « autres versions »

Marc 13.12 (SAC)Alors le frère livrera le frère à la mort, et le père le fils ; les enfants s’élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
Marc 13.12 (MAR)Or le frère livrera son frère à la mort, et le père l’enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
Marc 13.12 (OST)Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants se lèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
Marc 13.12 (LAM)Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; et les fils s’élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
Marc 13.12 (GBT)Or le frère livrera le frère à la mort, et le père, le fils ; les fils s’élèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Marc 13.12 (PGR)Et un frère livrera son frère à la mort, et un père son enfant, et des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
Marc 13.12 (LAU)Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs parents, et les feront mourir ;
Marc 13.12 (OLT)Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant; les enfants s’élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les mettront à mort;
Marc 13.12 (DBY)Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
Marc 13.12 (STA)« Un frère livrera son frère à la mort et un père son enfant ; des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir ;
Marc 13.12 (VIG)Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; les enfants s’élèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Marc 13.12 (FIL)Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants s’élèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Marc 13.12 (SYN)Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir.
Marc 13.12 (CRA)Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils ; les enfants s’élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
Marc 13.12 (BPC)Le frère livrera son frère à la mort et le père son enfant ; les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir.
Marc 13.12 (AMI)Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir.

Langues étrangères

Marc 13.12 (VUL)tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Marc 13.12 (SWA)Na ndugu atamsaliti ndugu yake ili auawe, na baba atamsaliti mtoto, na watoto watashambulia wazazi wao, na kuwafisha.
Marc 13.12 (SBLGNT)⸂καὶ παραδώσει⸃ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·