Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.26

Marc 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous point lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
MAREt quant aux morts, [pour vous montrer] qu’ils ressuscitent, n’avez-vous point lu dans le Livre de Moïse, comment Dieu lui parla dans le buisson, en disant : je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
OSTEt quant à la résurrection des morts, n’avez-vous point lu dans le livre de Moïse, au buisson ardent, comment Dieu lui parla, en disant : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt que les morts ressuscitent, n’avez-vous point lu dans le livre de Moyse ce que Dieu lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
PGROr, quant à ce que les morts ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, comment Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
LAUEt quant aux morts et à ce qu’ils se réveillent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au buisson, quand Dieu lui parla, en disant : « Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? »
OLTQuant aux morts, nul doute qu’ils ne ressuscitent. N’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, dans le passage où il est parlé du buisson, comment Dieu s’exprima, quand il dit à Moïse: «Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob?»
DBYEt quant aux morts et à ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au titre : « Du buisson », comment Dieu lui parla, disant : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ?
STAEt quant aux morts, quant à leur résurrection, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage où il est question du buisson, en quels termes Dieu lui a parlé : « Je suis, dit-il, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob.
BANOr, quant aux morts, et à ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous point lu, dans le livre de Moïse, au passage où il est question du buisson, comment Dieu lui parla, en disant : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, ce que Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?[12.26 Voir Exode, 3, 6 ; Matthieu, 22, 32. — A l’endroit du buisson ; c’est-à-dire à l’endroit de son livre où il parle du buisson, dans Exode, 3, verset 1 et suivants.]
FILEt quant à la resurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, ce que Dieu lui dit: Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob?
LSGPour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
SYNQuant aux morts et à leur résurrection, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui a dit près du buisson : « Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ?
CRAEt touchant la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage du Buisson, ce que Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
BPCEt au sujet de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livré de Moïse à l’histoire du Buisson, comment Dieu lui dit cette parole : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ?
JERQuant au fait que les morts ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le Livre de Moïse, au passage du Buisson, comment Dieu lui a dit : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ?
TRIEt pour ce qui est des morts qui se relèvent, n’avez-vous pas lu dans le Livre de Moïse, au passage du Buisson, comment Dieu lui a parlé : Moi, le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
NEGPour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ?
CHUMais pour les morts, oui, ils se réveillent. N’avez-vous pas lu dans le volume de Moshè, au buisson, comment Elohîms lui parle et dit : ‹ Moi-même, l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac, l’Elohîms de Ia’acob’ ?
JDCPour les morts, qu’ils se réveilleront, vous n’avez pas lu dans le livre de Moïse, au Buisson, comment Dieu lui parle ? Il dit : "Moi : le Dieu d’Abraham, et Dieu d’Isaac, et Dieu de Jacob !"
TREet en ce qui concerne les morts sur le fait qu’ils vont se relever est-ce que vous n’avez pas lu dans le rouleau de môscheh au [passage où il est question du] buisson et comment il lui a parlé dieu et il lui a dit moi [je suis] le dieu d’abraham de dieu d’itzehaq et le dieu de iaaqôb
BDP“Quant à savoir si les morts ressuscitent, n’avez-vous pas approfondi le livre de Moïse au passage du Buisson Ardent? Dieu lui dit: Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob!
S21En ce qui concerne la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui a dit, dans l’épisode du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ?
KJFEt quant aux morts, pour montrer qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au buisson ardent, comment Dieu lui parla, disant: JE SUIS le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULde mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπερὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ βάτου ⸀πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων· Ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ⸂ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ⸃ θεὸς Ἰακώβ;