×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.4

Marc 10.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.4  Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 10.4  Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire un acte de divorce et de répudier (sa femme).

Nouvelle Bible Segond

Marc 10.4  — Moïse, dirent–ils, a permis d’écrire une attestation de rupture et de répudier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.4  Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.

Segond 21

Marc 10.4  « Moïse, dirent-ils, nous a permis d’ écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 10.4  - Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 10.4  Ils dirent : « Moïse a permis d’écrire un certificat de répudiation et de renvoyer sa femme. »

Bible de Jérusalem

Marc 10.4  "Moïse, dirent-ils, a permis de rédiger un acte de divorce et de répudier."

Bible Annotée

Marc 10.4  Ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.

John Nelson Darby

Marc 10.4  Et ils dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme.

David Martin

Marc 10.4  Ils dirent : Moïse a permis d’écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme].

Osterwald

Marc 10.4  Ils lui dirent : Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.

Auguste Crampon

Marc 10.4  Ils dirent : « Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. »

Lemaistre de Sacy

Marc 10.4  Ils lui repartirent : Moïse a permis de renvoyer sa femme, en lui donnant un écrit par lequel on déclare qu’on la répudie.

André Chouraqui

Marc 10.4  Ils disent : « Moshè a permis d’écrire un acte de rupture et de répudier. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.4  οἱ δὲ εἶπαν· ⸂Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς⸃ βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !