Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.37

Marc 10.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 10.37 (LSG)Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.
Marc 10.37 (NEG)Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.
Marc 10.37 (S21)« Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire. »
Marc 10.37 (LSGSN) Accorde -nous, lui dirent -ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.

Les Bibles d'étude

Marc 10.37 (BAN)Ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche dans ta gloire.

Les « autres versions »

Marc 10.37 (SAC)Accordez-nous, lui dirent-ils, que dans votre gloire nous soyons assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche.
Marc 10.37 (MAR)Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche.
Marc 10.37 (OST)Ils lui dirent : Accorde-nous d’être assis dans ta gloire, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.
Marc 10.37 (LAM)Ils dirent : Que l’un de nous soit assis à votre droite, et i l’autre à votre gauche dans votre gloire.
Marc 10.37 (GBT)Accordez-nous, dirent-ils, que dans votre gloire nous soyons assis, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche.
Marc 10.37 (PGR)Et ils lui dirent : « Accorde-nous d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche dans ta gloire. »
Marc 10.37 (LAU)Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ta gloire. —”
Marc 10.37 (OLT)— «Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire?»
Marc 10.37 (DBY)Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire.
Marc 10.37 (STA)« Promets-nous, reprirent-ils, que nous siégerons, au jour de ta gloire, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche. »
Marc 10.37 (VIG)Et ils dirent : Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche, dans votre gloire.
Marc 10.37 (FIL)Et ils dirent: Accordez-nous d’être assis, l’un à Votre droite, et l’autre à Votre gauche, dans Votre gloire.
Marc 10.37 (SYN)Ils lui répondirent : Accorde-nous d’être assis dans ta gloire, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche.
Marc 10.37 (CRA)Ils dirent : « Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, l’autre à votre gauche, dans votre gloire.?»
Marc 10.37 (BPC)Ils lui disent : “Donne-nous, qu’un à ta droite et un à ta gauche, nous soyons assis dans ta gloire.”
Marc 10.37 (AMI)Accordez-nous, lui dirent-ils, de siéger l’un à votre droite et l’autre à votre gauche, dans votre gloire.

Langues étrangères

Marc 10.37 (VUL)et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua
Marc 10.37 (SWA)Wakamwambia, Utujalie sisi tuketi, mmoja mkono wako wa kuume, na mmoja mkono wako wa kushoto, katika utukufu wako.
Marc 10.37 (SBLGNT)οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.