Marc 10.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Marc 10.36 | Et il leur dit, Que voulez-vous que je vous fasse? |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 10.36 | Il leur répondit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 10.36 | Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 10.36 | Et il leur dit : Que voulez-vous que je vous fasse ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 10.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 10.36 | Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 10.36 | Et il leur dit : « Que désirez-vous que je fasse pour vous ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 10.36 | Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 10.36 | Jésus leur dit: «Que voulez-vous que je fasse pour vous?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 10.36 | Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 10.36 | Il répondit : « Que voudriez-vous que je vous accorde ? » — |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 10.36 | Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 10.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 10.36 | Mais Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 10.36 | Mais Il leur dit: Que voulez-vous que Je fasse pour vous? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 10.36 | Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 10.36 | Il leur répliqua: Que voulez-vous que je fasse pour vous? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 10.36 | Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous ? " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 10.36 | Il leur dit : “Que désirez-vous que je fasse pour vous ?” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 10.36 | Il leur dit : “Que voulez-vous que je fasse pour vous ?” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 10.36 | Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 10.36 | Il leur dit : « Que voulez-vous que je fasse pour vous ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 10.36 | Il leur dit : « Que voulez-vous que moi, je fasse pour vous ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 10.36 | et alors lui il leur a dit qu’est-ce que vous voulez que je fasse pour vous |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 10.36 | Jésus leur répond: "Que voulez-vous que je fasse pour vous?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 10.36 | Il leur dit : « Que voulez-vous que je fasse pour vous ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 10.36 | Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 10.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 10.36 | at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 10.36 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 10.36 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν; |