×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.33

Marc 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.33[Disant], Voici, nous montons à Jerusalem: et le Fils de l’homme sera livré aux principaux Sacrificateurs, et aux Scribes: et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.33Nous allons, comme vous voyez, à Jérusalem ; et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres, aux scribes et aux sénateurs ; ils le condamneront à la mort, et le livreront aux gentils ;
David Martin - 1744 - MARMarc 10.33[Disant] : voici, nous montons à Jérusalem ; et le Fils de l’homme sera livré aux principaux Sacrificateurs, et aux Scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux Gentils ;
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.33Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort, et le livreront aux Gentils.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.33Voilà que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux Princes des prêtres, et aux Scribes, et aux Anciens, et ils le condamneront à mort, et le livreront aux Gentils.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.33« Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux Gentils,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort et ils le livreront aux nations :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.33«Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes: ils le condamneront à mort et le livreront aux Gentils,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.33Voici, nous montons à Jérusalem ; et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes ; et ils le condamneront à mort, et le livreront aux nations ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.33« Voilà que nous montons à Jérusalem ; le Fils de l’homme y sera livré aux chefs des prêtres et aux Scribes qui le condamneront à mort ; puis ils le livreront aux païens
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.33Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort, et le livreront aux païens,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres, et aux scribes, et aux anciens ; ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux gentils ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux princes des prêtres, et aux scribes, et aux anciens; ils Le condamneront à mort, et ils Le livreront aux gentils;
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.33Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes; ils le condamneront à mort et le livreront aux Païens.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.33" Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux Princes des prêtres et aux Scribes ; ils le condamneront à mort et le livreront aux Gentils ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem et le Fils de l’homme sera livré aux grands-prêtres et aux scribes. Ils le condamneront à mort et le livreront aux gentils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.33Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux nations,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.33Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.33« Voici, nous montons à Ieroushalaîm. Le fils de l’homme sera livré aux chefs des desservants et aux Sopherîm : ils le condamneront à mort, ils le livreront aux goîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.33« Voici : nous montons à Jérusalem. Le fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes : ils le condamneront à mort. Ils le livreront aux païens,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.33voici que nous nous sommes en train de monter à ierouschalaïm et c’est le fils de l’homme qui va être livré aux sacrificateurs et aux lettrés et ils vont le déclarer coupable de crime jusqu’à mourir et ils vont le livrer aux païens
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.33-“Maintenant n ous montons à Jérusalem et le Fils de l’Homme va être livré aux chefs des prêtres et aux maîtres de la Loi qui le condamneront à mort et le remettront aux mains des étrangers;
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.33« Nous montons à Jérusalem et le Fils de l’homme sera livré aux chefs des prêtres et aux spécialistes de la loi. Ils le condamneront à mort et le livreront aux non-Juifs.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.33Disant, Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à la mort, et le livreront aux Gentils.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.33quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt eum morti et tradent eum gentibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.33ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ ⸀τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν