×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.31

Marc 10.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.31  Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.31  Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.

Segond 21

Marc 10.31  Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers. »

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 10.31  Mais plusieurs des premiers seront les derniers, et les derniers les premiers.

John Nelson Darby

Marc 10.31  Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.

David Martin

Marc 10.31  Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers ; et les derniers seront les premiers.

Ostervald

Marc 10.31  Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers.

Lausanne

Marc 10.31  Mais beaucoup des premiers seront les derniers, et les derniers, les premiers.

Vigouroux

Marc 10.31  Mais beaucoup des premiers seront les derniers, et beaucoup des derniers les premiers.[10.31 Voir Matthieu, 19, 30.]

Auguste Crampon

Marc 10.31  Et plusieurs des derniers seront les premiers, et des premiers, les derniers. "

Lemaistre de Sacy

Marc 10.31  Mais plusieurs qui auront été les premiers, seront les derniers ; et plusieurs qui auront été les derniers, seront les premiers.

Zadoc Kahn

Marc 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.31  πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ⸀οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.31  multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi