×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.25

Marc 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre au royaume de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
David Martin - 1744 - MARMarc 10.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.25Il est plus facile qu’un chameau passe par le chas d’une aiguille, qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.25Il est plus facile qu’un chameau entre par le trou de l’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.25Il est plus facile qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par l’ouverture d’une aiguille ’qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.25Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille qu’à un riche d’entrer au Royaume de Dieu !”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par la fente de l’aiguille à coudre qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par le chas d’une aiguille qu’à un riche d’entrer au royaume d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.25Il est plus facile à un chameau d’entrer par un chas d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.25c’est plus facile pour le chameau de passer par le trou de l’aiguille plutôt que pour le riche d’entrer dans le royaume de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.25Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.25Il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.25Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un homme riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.25facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.25εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τῆς τρυμαλιᾶς τῆς⸃ ῥαφίδος ⸀διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.