×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.20

Marc 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.20Il respondit, et lui dit, Maistre, j’ai gardé toutes ces choses-là dés ma jeunesse.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.20Il lui répondit : Maître ! j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
David Martin - 1744 - MARMarc 10.20Il répondit, et lui dit : Maître, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.20Il répondit : Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.20Il lui répondit : Maître, j’ai observé tous ces préceptes dès ma jeunesse.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.20Et l’autre lui dit : « Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.20 —” Et répondant, il lui dit : Docteur, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.20Cet homme répondit: «Maître, j’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.20Et répondant, il lui dit : Maître, j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.20Il répondit : « Tout cela, maître, je l’ai observé dès ma jeunesse. » —
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.20Mais il lui dit : Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.20Il lui répondit : Maître, j’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.20Il lui répondit: Maître, J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.20Il lui répondit : Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.20L’homme répondit: Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.20Il lui répondit : " Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.20Il lui répondit : “Maître, toutes ces choses je les ai observées depuis ma jeunesse.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.20Celui-ci lui déclara : “Maître, tout cela je l’ai observé avec soin dès ma jeunesse”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.20Il lui répondit : Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.20Il lui dit : « Rabbi, tout cela je l’observe depuis ma jeunesse. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.20Il lui dit : « Maître, tout cela, j’ai bien observé dès ma jeunesse. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.20et alors lui il lui a dit rabbi tous ces commandements je les ai gardés depuis ma jeunesse
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.20L’autre déclara: "Maître, tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse.”
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.20Il lui répondit : « Maître, j’ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse. »
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.20Et il répondit et lui dit: Maître, je les ai tous observé depuis ma jeunesse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.20et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.20ὁ δὲ ⸀ἔφη αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.