×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.12

Marc 10.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 10.12  et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.12  et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Segond 21

Marc 10.12  et si une femme divorce de son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère. »

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 10.12  Et si la femme elle-même, après avoir répudié son mari, en épouse un autre, elle commet adultère.

John Nelson Darby

Marc 10.12  et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.

David Martin

Marc 10.12  Pareillement si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet un adultère.

Ostervald

Marc 10.12  Et si la femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Lausanne

Marc 10.12  et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle commet adultère.

Vigouroux

Marc 10.12  Et si une femme renvoie son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Auguste Crampon

Marc 10.12  Et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle se rend adultère. "

Lemaistre de Sacy

Marc 10.12  et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Zadoc Kahn

Marc 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 10.12  καὶ ἐὰν ⸂αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον⸃ μοιχᾶται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.12  et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit moechatur

La Septante

Marc 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !