×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.26

Marc 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors l’esprit impur, l’agitant avec de violentes convulsions, et jetant un grand cri, sortit hors de lui.
MARAlors l’esprit immonde le tourmentant, et criant à haute voix, sortit de cet homme.
OSTAlors l’esprit immonde l’agitant avec violence et jetant un grand cri, sortit de lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’esprit immonde, l’agitant avec violence, sortit de lui en jetant un grand cri.
PGREt l’impur, après l’avoir jeté en de violentes convulsions et avoir poussé de grands cris, sortit de lui.
LAUEt l’esprit impur le brisant et criant à grande voix, sortit de lui.
OLTEt l’esprit impur, ayant jeté cet homme dans des convulsions, sortit en poussant un grand cri.
DBYEt l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.
STAAgitant violemment le possédé, l’Esprit impur sortit de lui en poussant un grand cri.
BANAlors l’esprit impur l’ayant agité avec violence et ayant jeté de grands cris, sortit de lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.
FILEt l’esprit impur, l’agitant avec violence, et poussant un grand cri, sortit de lui.
LSGEt l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
SYNAlors l’esprit impur, le secouant avec violence et poussant un grand cri, sortit de lui.
CRAEt l’esprit impur, l’agitant violemment, sortit de lui en jetant un grand cri.
BPCLe secouant avec violence, l’esprit impur poussa un grand cri et sortit de l’homme.
TRIEt, le secouant avec violence et jetant un grand cri, l’esprit, l’[esprit] impur, sortit de lui.
NEGEt l’esprit impur sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
CHULe souffle contaminé le convulse, crie d’une voix forte et sort de lui.
JDCL’esprit, l’impur, le convulse, crie un grand cri et sort de lui.
TREet alors il l’a jeté à terre l’esprit impur et il a crié avec une grande voix et il est sorti de lui
BDPL’esprit impur le secoue violemment, pousse un grand cri et sort de lui.
S21L’esprit impur sortit de cet homme en le secouant violemment et en poussant un grand cri.
KJFEt lorsque l’esprit impur l’eut déchiré, en criant d’une voix forte, il sortit de lui.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.