Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.32

Matthieu 9.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.32 (LSG)Comme ils s’en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
Matthieu 9.32 (NEG)Comme ils s’en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
Matthieu 9.32 (S21)Comme ils s’en allaient, on amena à Jésus un démoniaque muet.
Matthieu 9.32 (LSGSN)Comme ils s’en allaient , voici , on amena à Jésus un démoniaque muet.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.32 (BAN)Et comme ils sortaient, voici on lui amena un homme muet, démoniaque.

Les « autres versions »

Matthieu 9.32 (SAC)Après qu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet possédé du démon.
Matthieu 9.32 (MAR)Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.
Matthieu 9.32 (OST)Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque.
Matthieu 9.32 (LAM)Eux partis, on lui présenta un homme muet qui avoit en lui un démon.
Matthieu 9.32 (GBT)Lorsqu’ils furent sortis, on lui présenta un homme muet possédé du démon.
Matthieu 9.32 (PGR)Or, comme ils sortaient, voici, on lui amena un démoniaque muet ;
Matthieu 9.32 (LAU)Or, comme ils sortaient, voici qu’on lui présenta un homme muet, démoniaque.
Matthieu 9.32 (OLT)Quand ils furent partis, on présenta à Jésus un démoniaque sourd-muet.
Matthieu 9.32 (DBY)Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.
Matthieu 9.32 (STA)Après leur départ, on lui présenta un muet qui avait un démon.
Matthieu 9.32 (VIG)Lorsqu’ils furent sortis, voici qu’on Lui présenta un homme muet, possédé du démon.
Matthieu 9.32 (FIL)Lorsqu’ils furent sortis, voici qu’on Lui présenta un homme muet, possédé du démon.
Matthieu 9.32 (SYN)Comme ils sortaient, voici qu’on lui présenta un homme muet, possédé d’un démon.
Matthieu 9.32 (CRA)Après leur départ, on lui présenta un homme muet, possédé du démon.
Matthieu 9.32 (BPC)Quand ils furent partis, on lui présenta un muet possédé du démon.
Matthieu 9.32 (AMI)Après qu’ils furent partis, on lui présenta un homme muet possédé du démon.

Langues étrangères

Matthieu 9.32 (VUL)egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
Matthieu 9.32 (SWA)Hata hao walipokuwa wakitoka, tazama, walimletea mtu bubu mwenye pepo.
Matthieu 9.32 (SBLGNT)Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ⸀ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·