×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.23

Matthieu 9.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, il leur dit

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule agitée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,

Segond 21

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus arriva à la maison du responsable juif, il vit des joueurs de flûtes et toute une foule agitée.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 9.23  À son arrivée à la maison du notable, voyant les joueurs de flûte et l’agitation de la foule, Jésus dit :

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.23  Arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule en tumulte, Jésus dit :

Bible Annotée

Matthieu 9.23  Et Jésus étant arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit,

John Nelson Darby

Matthieu 9.23  Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit :

David Martin

Matthieu 9.23  Or, quand Jésus fut arrivé à la maison de ce Seigneur, et qu’il eut vu les joueurs d’instruments, et une troupe de gens qui faisait un grand bruit,

Osterwald

Matthieu 9.23  Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu’il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit :

Auguste Crampon

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, voyant les joueurs de flûte et une foule qui faisait grand bruit, il leur dit :

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.23  Lorsque Jésus fut arrivé en la maison du chef de synagogue , voyant les joueurs de flûte, et une troupe de personnes qui faisaient grand bruit, il leur dit :

André Chouraqui

Matthieu 9.23  Iéshoua’ vient à la maison du chef, il voit les joueurs de flûte et la foule tumultueuse.

Zadoc Kahn

Matthieu 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.23  καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 9.23  When Jesus arrived at the official's home, he noticed the noisy crowds and heard the funeral music.