Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.2

Matthieu 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et comme on lui eut présenté un paralytique couché sur un lit, Jésus voyant leur foi, dit à ce paralytique : Mon fils, ayez confiance : vos péchés vous sont remis.
MAREt voici, on lui présenta un paralytique couché dans un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : aie bon courage, mon fils ! tes péchés te sont pardonnés.
OSTEt on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique : Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt voilà qu’ils lui présentèrent un paralytique gisant sur un lit ; et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, ayez confiance, vos péchés vous sont remis.
PGREt voici, on lui amenait un paralytique couché sur un lit, et Jésus ayant vu leur foi dit au paralytique : « Courage ! mon enfant, tes péchés sont pardonnes. »
LAUEt voici qu’on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
OLTOn lui présenta un paralytique couché sur un lit; et Jésus voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: «Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.»
DBYEt voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
STAOn lui présenta un paralytique étendu sur un lit. Voyant leur foi, il dit au paralytique : « Courage ! mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
BANEt voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt voici qu’on Lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie confiance, Mon fils ; tes péchés te sont remis.[9.2 Voir Marc, 2, 3 ; Luc, 5, 18.]
FILEt voici qu’on Lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Aie confiance, Mon fils; tes péchés te sont remis.
LSGEt voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
SYNEt voici qu’on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant la foi de ces gens, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
CRAEt voilà qu’on lui présenta un paralytique, étendu sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : «?Mon fils, aie confiance, tes péchés te sont remis.?»
BPCEt voici qu’on lui présentait un paralytique couché sur un grabat. Jésus, voyant la foi des porteurs, dit au paralytique : “Courage, mon fils, tes péchés te sont remis.”
JEREt voici qu’on lui apportait un paralytique étendu sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : "Aie confiance, mon enfant, tes péchés sont remis."
TRIEt voici qu’on lui présentait un paralytique couché sur un lit. Et, voyant leur foi, Jésus dit au paralytique : “Courage, mon enfant ! tes péchés sont remis”.
NEGEt voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
CHUEt voici, ils lui présentent un paralytique jeté sur un lit. Iéshoua’ voit leur adhérence et dit au paralytique : « Courage, enfant. Tes fautes te sont remises. »
JDCEt voici : ils lui présentaient un paralytique gisant sur un lit. Jésus voit leur foi et dit au paralytique : « Confiance, enfant : tes péchés sont remis. »
TREet voici qu’ils lui ont apporté un homme paralysé couché sur un lit et alors il a vu ieschoua la certitude de la vérité qui était la leur et il a dit à l’homme qui était paralysé n’aie pas peur mon fils elles sont pardonnées tes fautes
BDPÀ ce moment on lui amena un homme paralysé, étendu sur un brancard. Jésus vit la foi de ces gens et il dit au paralysé: "Courage, mon gars, tes péchés sont pardonnés!”
S21Des personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés. »
KJFEt voici, ils lui amenèrent un paralytique couché sur un lit; et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Fils aie bon courage, tes péchés te sont pardonnés.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ· Θάρσει, τέκνον· ⸀ἀφίενταί ⸂σου αἱ ἁμαρτίαι⸃.