×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.10

Matthieu 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 9.10Et comme Jésus estoit à table en la maison d’icelui, voici que plusieurs peagers, et mal vivans, qui estoyent là venus, se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 9.10Et Jésus étant à table dans la maison de cet homme , il y vint beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie, qui s’y mirent à table avec Jésus et ses disciples.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 9.10Et comme Jésus était à table dans la maison de [Matthieu], voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 9.10Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 9.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 9.10Or, il arriva que Jésus étant à table dans la maison de cet homme, des publicains et des pécheurs vinrent s’y asseoir avec Jésus et ses disciples.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 9.10Et il advint, comme il était à table dans la maison, que, voici, beaucoup de publicains et de pécheurs survinrent, qui s’attablaient avec Jésus et ses disciples ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 9.10Et il arriva que, Jésus étant à table dans sa maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs qui vinrent et se mirent à table avec lui et ses disciples.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 9.10Et comme Jésus était à table, à la maison, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie, vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 9.10Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 9.10Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, il arriva que beaucoup de publicains et de pécheurs, étant survenus, s’y trouvèrent avec lui et avec ses disciples.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 9.10Et il arriva que, comme il était à table dans la maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 9.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 9.10Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Lui et Ses disciples.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 9.10Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Lui et Ses disciples.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 9.10Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 9.10Or, il arriva, comme Jésus était à table dans la maison de cet homme, que beaucoup de péagers et de pécheurs y vinrent; et ils se mirent à table avec lui et ses disciples.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 9.10Or il arriva que Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent prendre place avec lui et ses disciples.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 9.10Comme Jésus était à table chez lui, voici que bon nombre de publicains et de pécheurs vinrent y prendre place avec lui et ses disciples.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 9.10Or, tandis qu’il était à table dans la maison, voici que beaucoup de publicains et de pécheurs, étant venus, se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 9.10Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 9.10Et c’est quand il est à table dans la maison, voici, de nombreux gabelous et fauteurs viennent. Ils se mettent à table avec Iéshoua’ et ses adeptes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 9.10Or, quand il est à table dans la maison, voici : de nombreux taxateurs et pécheurs viennent... Ils se mettaient à table avec Jésus et ses disciples !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 9.10et voici qu’il était étendu [pour manger] dans la maison et voici qu’un grand nombre de percepteurs d’impôts et de gens qui étaient en faute sont venus s’étendre avec ieschoua et ses compagnons qui apprenaient avec lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 9.10Comme Jésus était là à table dans la maison, un certain nombre de collecteurs de l’impôt et d’autres pécheurs étaient installés avec Jésus et ses disciples.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 9.10Comme Jésus était à table dans la maison, beaucoup de collecteurs d’impôts et de pécheursvinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 9.10Et il arriva, comme Jésus était à table dans la maison, voici beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 9.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 9.10et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 9.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 9.10Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, ⸀καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.