Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.10

Matthieu 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.10 (LSG)Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9.10 (NEG)Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9.10 (S21)Comme Jésus était à table dans la maison, beaucoup de collecteurs d’impôts et de pécheursvinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9.10 (LSGSN)Comme Jésus était à table dans la maison, voici , beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.10 (BAN)Et il arriva que, comme il était à table dans la maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.

Les « autres versions »

Matthieu 9.10 (SAC)Et Jésus étant à table dans la maison de cet homme, il y vint beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie, qui s’y mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9.10 (MAR)Et comme Jésus était à table dans la maison de [Matthieu], voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples.
Matthieu 9.10 (OST)Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9.10 (LAM)Or, il arriva que Jésus étant à table dans la maison de cet homme, des publicains et des pécheurs vinrent s’y asseoir avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9.10 (GBT)Et Jésus étant à table dans la maison (de cet homme vinrent et s’y mirent avec Jésus et ses disciples.
Matthieu 9.10 (PGR)Et il advint, comme il était à table dans la maison, que, voici, beaucoup de publicains et de pécheurs survinrent, qui s’attablaient avec Jésus et ses disciples ;
Matthieu 9.10 (LAU)Et il arriva que, Jésus étant à table dans sa maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs qui vinrent et se mirent à table avec lui et ses disciples.
Matthieu 9.10 (OLT)Et comme Jésus était à table, à la maison, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie, vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9.10 (DBY)Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples ;
Matthieu 9.10 (STA)Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, il arriva que beaucoup de publicains et de pécheurs, étant survenus, s’y trouvèrent avec lui et avec ses disciples.
Matthieu 9.10 (VIG)Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Lui et Ses disciples.
Matthieu 9.10 (FIL)Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Lui et Ses disciples.
Matthieu 9.10 (SYN)Or, il arriva, comme Jésus était à table dans la maison de cet homme, que beaucoup de péagers et de pécheurs y vinrent ; et ils se mirent à table avec lui et ses disciples.
Matthieu 9.10 (CRA)Or il arriva que Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent prendre place avec lui et ses disciples.
Matthieu 9.10 (BPC)Comme Jésus était à table chez lui, voici que bon nombre de publicains et de pécheurs vinrent y prendre place avec lui et ses disciples.
Matthieu 9.10 (AMI)Et Jésus étant à table dans sa maison, voici que beaucoup de publicains et de pécheurs se mirent à table avec Jésus et ses disciples.

Langues étrangères

Matthieu 9.10 (VUL)et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
Matthieu 9.10 (SWA)Ikawa alipoketi nyumbani ale chakula, tazama, watoza ushuru wengi na wenye dhambi walikuja wakaketi pamoja na Yesu na wanafunzi wake.
Matthieu 9.10 (SBLGNT)Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, ⸀καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.