×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.19

Matthieu 8.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 8.19  Un scribe s’approcha, et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 8.19  Un scribe s’approcha et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 8.19  Un scribe vint lui dire : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.19  Un scribe s’approcha, et lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Segond 21

Matthieu 8.19  Un spécialiste de la loi s’approcha et lui dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 8.19  Un spécialiste de la Loi s’approcha et lui dit : - Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 8.19  Un scribe s’approcha et lui dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.19  Et un scribe s’approchant lui dit : "Maître, je te suivrai où que tu ailles."

Bible Annotée

Matthieu 8.19   Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

John Nelson Darby

Matthieu 8.19  Et un scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai où que tu ailles.

David Martin

Matthieu 8.19  Et un Scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.

Osterwald

Matthieu 8.19  Alors un scribe, s’étant approché, lui dit : Maître ! je te suivrai partout où tu iras.

Auguste Crampon

Matthieu 8.19  Alors un Scribe s’approcha et lui dit : « Maître, je vous suivrai partout où vous irez. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.19  Alors un scribe, ou docteur de la loi , s’approchant, lui dit : Maître ! je vous suivrai en quelque lieu que vous alliez.

André Chouraqui

Matthieu 8.19  Un Sophér s’approche et lui dit : « Rabbi, je te suivrai partout où tu iras. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.19  καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 8.19  Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you no matter where you go!"