Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 7.25

Matthieu 7.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 7.25 (LSG)La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (NEG)La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (S21)La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; elle ne s’est pas écroulée, parce qu’elle était fondée sur le rocher.
Matthieu 7.25 (LSGSN) La pluie est tombée , les torrents sont venus , les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison : elle n’est point tombée , parce qu’elle était fondée sur le roc.

Les Bibles d'étude

Matthieu 7.25 (BAN)Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison-là ; elle n’est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc.

Les « autres versions »

Matthieu 7.25 (SAC)et lorsque la pluie est tombée, que les fleuves se sont débordés, que les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (MAR)Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur la roche.
Matthieu 7.25 (OST)Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là ; elle n’est point tombée, car elle était fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (LAM)Et la pluie est tombée, et les fleuves se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’a point été ébranlée, car elle étoit fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (GBT)La pluie est tombée, les fleuves se sont débordés, les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison : elle n’est pas tombée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (PGR)et la pluie est tombée, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (LAU)et la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé, et ils se sont jetés sur cette maison ; et elle n’est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (OLT)La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (DBY)et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison ; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (STA)et la pluie est tombée, et les fleuves sont arrivés, et les vents ont soufflé et ont fondu sur cette maison, et elle n’est pas tombée parce qu’elle était fondée sur le roc. »
Matthieu 7.25 (VIG)Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée ; car elle était fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (FIL)Et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle ne s’est point écroulée; car elle était fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (SYN)La pluie est tombée, les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison-là : elle n’est pas tombée ; car elle était fondée sur le roc.
Matthieu 7.25 (CRA)La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
Matthieu 7.25 (BPC)La pluie tombe, les torrents viennent, les vents soufflent et se déchaînent contre elle, cette maison-là ne s’effondre point, car elle est bâtie sur le roc.
Matthieu 7.25 (AMI)et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’est pas tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc.

Langues étrangères

Matthieu 7.25 (VUL)et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
Matthieu 7.25 (SWA)mvua ikanyesha, mafuriko yakaja, pepo zikavuma, zikaipiga nyumba ile, isianguke; kwa maana misingi yake imewekwa juu ya mwamba.
Matthieu 7.25 (SBLGNT)καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.