Matthieu 4.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Matthieu 4.25 | Et de fort grandes troupes le suivirent de Galilée, et de Decapolis, et de Jerusalem, et de Judée, et d’outre le Jordain. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 4.25 | et une grande multitude de peuple le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et de delà le Jourdain. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 4.25 | Et de grandes troupes [de peuple] le suivirent de Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de delà le Jourdain. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 4.25 | Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au-delà du Jourdain. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 4.25 | Et une grande multitude le suivit de la Galilée et de la Décapole, et de Jérusalem, et de la Judée, et d’au delà du Jourdain. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 4.25 | Et une foule nombreuse, venue de la Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem, et de Judée, et de par delà le Jourdain, le suivit. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 4.25 | et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem, et de la Judée, et de delà le Jourdain. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 4.25 | Une grande foule le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d’au delà du Jourdain. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 4.25 | Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de par delà le Jourdain. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 4.25 | Et de grandes multitudes le suivirent venant de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de l’autre rive du Jourdain. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 4.25 | Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem, et de Judée, et d’au-delà le Jourdain. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 4.25 | Et des foules nombreuses Le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain. [4.25 Voir Marc, 3, 7 ; Luc, 6, 17. — La Décapole était la confédération de plusieurs villes unies entre elles pour leur commune défense. Quoique le mot Décapole signifie dix villes, le nombre des cités confédérées était variable. La plupart d’entre elles étaient situées à l’est du Jourdain. La capitale, Scythopolis, l’ancienne Bethsan, à l’ouest du fleuve, est la clef de la Palestine proprement dite. Après Scythopolis, les villes les plus importantes de la Décapole étaient Césarée de Philippe, Asor, Cédès de Nephtali, Séphet, Corozaïn, Capharnaüm, Bethsaïde, Jotapata et Tibériade. Le territoire confédéré s’étendait donc depuis Scythopolis au sud jusqu’au Liban et à Damas au nord ; à l’ouest, il se prolongeait jusqu’à Sidon ; à l’est, il se prolongeait au-delà de Gadara, d’Hippos et de Pella.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 4.25 | Et des foules nombreuses Le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 4.25 | Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 4.25 | Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et du pays au-delà du Jourdain. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 4.25 | Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d’au delà du Jourdain. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 4.25 | Et il était suivi de foules considérables venues de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 4.25 | Et des foules nombreuses le suivirent, venues de la Galilée, et de la Décapole, et de Jérusalem, et de la Judée, et d’au-delà du Jourdain. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 4.25 | Des foules nombreuses le suivent, de Galil, des Dix-Villes, de Ieroushalaîm, de Iehouda et d’au-delà du Iardèn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 4.25 | Le suivent des foules nombreuses, de la Galilée, des Dix-Villes, de Jérusalem, de Judée, et d’au-delà du Jourdain. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 4.25 | et alors l’ont suivi des foules nombreuses qui venaient de la galilée et du pays des dix villes et de ierouschalaïm et de iehoudah et de la région qui est au-delà du iarden |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 4.25 | Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au-delà du Jourdain. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 4.25 | Des foules commencèrent à le suivre; on venait de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de Judée et de l’autre rive du Jourdain. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 4.25 | De grandes foules le suivirent, venues de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de l’autre côté du Jourdain. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 4.25 | Et de grandes multitudes le suivaient de Galilée, et de Décapole, et de Jérusalem, et de Judée, et d’au-delà du Jourdain. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 4.25 | et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 4.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 4.25 | καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. |