Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.36

Matthieu 27.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.36 (LSG)Puis ils s’assirent, et le gardèrent.
Matthieu 27.36 (NEG)Puis ils s’assirent, et le gardèrent.
Matthieu 27.36 (S21)Puis ils s’assirent et le gardèrent.
Matthieu 27.36 (LSGSN)Puis ils s’assirent , et le gardèrent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.36 (BAN)Et s’étant assis, ils le gardaient là.

Les « autres versions »

Matthieu 27.36 (SAC)Et s’étant assis, ils le gardaient.
Matthieu 27.36 (MAR)Puis s’étant assis, ils le gardaient là.
Matthieu 27.36 (OST)Et s’étant assis, ils le gardaient là.
Matthieu 27.36 (LAM)Et, s’étant assis, ils le gardoient.
Matthieu 27.36 (GBT)Et, s’étant assis, ils le gardaient.
Matthieu 27.36 (PGR)et se tenant assis, ils le surveillaient là.
Matthieu 27.36 (LAU)Et s’étant assis, ils le gardaient là.
Matthieu 27.36 (OLT)puis ils s’assirent pour le garder.
Matthieu 27.36 (DBY)et s’étant assis, ils veillaient là sur lui.
Matthieu 27.36 (STA)Ils s’étaient assis et le gardaient.
Matthieu 27.36 (VIG)Et s’étant assis, ils Le gardaient.
Matthieu 27.36 (FIL)Et s’étant assis, ils Le gardaient.
Matthieu 27.36 (SYN)Et, s’étant assis, ils restaient là à le garder.
Matthieu 27.36 (CRA)Et, s’étant assis, ils le gardaient.
Matthieu 27.36 (BPC)Puis ils s’assirent pour le garder.
Matthieu 27.36 (AMI)Et s’étant assis, ils le gardaient.

Langues étrangères

Matthieu 27.36 (VUL)et sedentes servabant eum
Matthieu 27.36 (SWA)Wakaketi, wakamlinda huko.
Matthieu 27.36 (SBLGNT)καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.