×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.2

Matthieu 27.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et l’ayant lié, ils l’emmenèrent, et le mirent entre les mains de Ponce Pilate, leur gouverneur.
MAREt l’ayant lié, ils l’amenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, qui était le Gouverneur.
OSTEt l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce-Pilate, le gouverneur.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent au gouverneur Ponce Pilate.
PGRet, après l’avoir enchaîné, ils l’emmenèrent, et ils le livrèrent à Pilate, le gouverneur.
LAUEt l’ayant lié, ils l’emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
OLTAprès l’avoir lié, ils remmenèrent et le livrèrent à Ponce-Pilate, qui était gouverneur.
DBYEt l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
STAEt l’ayant chargé de liens, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le procurateur.
BANet l’ayant lié, ils l’emmenèrent, et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt L’ayant lié, ils L’emmenèrent et Le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.[27.2 Voir Marc, 15, 1 ; Luc, 23, 1 ; Jean, 18, 28. — « Ponce-Pilate fut le cinquième procurateur envoyé de Rome en Judée. Il gouverna cette province de l’an 26 à l’an 36 de l’ère chrétienne, sous les ordres du légat de Syrie. C’était une créature de Séjan, favori de Tibère. Par ménagement pour la susceptibilité des Juifs, il résidait à Césarée de Palestine, place forte sur la côte de la mer ; mais, comme Antipas, il venait à Jérusalem au temps des grandes fêtes, et alors il habitait le prétoire, demeure contigüe au palais d’Hérode et à la tour Antonia. Â» (L. BACUEZ.)]
FILEt L’ayant lié, ils L’emmenèrent et Le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
LSGAprès l’avoir lié, ils l’emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
SYNEt après l’avoir enchaîné, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.
CRAEt, l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent au gouverneur Ponce Pilate.
BPCIls l’amenèrent donc garrotté et le livrèrent à Pilate, le procurateur.
JEREt, après l’avoir ligoté, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate le gouverneur.
TRIEt, après l’avoir lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.
NEGAprès l’avoir lié, ils l’emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
CHUIls le lient, l’emmènent et le livrent à Pilatus, le procurateur.
JDCIls le lient, l’emmènent, et le livrent à Pilate, le gouverneur.
TREalors ils l’ont obligé et ils l’ont conduit et ils l’ont livré à pilatus le gouverneur
BDPAprès l’avoir lié, ils le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le lui livrer.
S21Après l’avoir attaché, ils l’emmenèrent et le livrèrent à [Ponce] Pilate, le gouverneur.
KJFEt après l’avoir lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ ⸀παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.