×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.4

Matthieu 26.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et tinrent conseil ensemble pour trouver moyen de se saisir adroitement de Jésus, et de le faire mourir.
MAREt tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir.
OSTEt délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par adresse et de le faire mourir.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et le faire mourir.
PGRet ils délibérèrent en commun, afin de se saisir par ruse de Jésus et de le mettre à mort.
LAUet tinrent conseil ensemble pour saisir Jésus par ruse et le faire mourir ;
OLTet ils tinrent conseil pour arrêter Jésus par ruse et le mettre à mort.
DBYet tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir ;
STAet ils tinrent conseil sur les moyens de s’emparer de Jésus par ruse et de le tuer.
BAN et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir.
FILet ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir.
LSGet ils délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
SYNet ils tinrent conseil pour s’emparer de Jésus par la ruse et le faire mourir.
CRAet ils délibérèrent sur les moyens de s’emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir.
BPCet ils tinrent conseil en vue de sa saisir de Jésus par ruse et de le mettre à mort.
TRIet ils se concertèrent pour arrêter Jésus par ruse et le tuer.
NEGet ils délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
CHUIls se consultent pour saisir Iéshoua’ par ruse et le mettre à mort.
JDCIls se concertent pour saisir Jésus par ruse et le tuer.
TREet ils ont pris la décision que de ieschoua par la ruse ils s’emparent et qu’ils le fassent mettre à mort
BDPLà ils se mirent d’accord pour s’emparer de Jésus dans un coup monté et pour le mettre à mort.
S21et ils décidèrent d’arrêter Jésus par ruse et de le faire mourir.
KJFEt tinrent conseil afin de prendre Jésus par ruse et de le tuer.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·