Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.4

Matthieu 26.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.4 (LSG)et ils délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (NEG)et ils délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (S21)et ils décidèrent d’arrêter Jésus par ruse et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (LSGSN)et ils délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir .

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.4 (BAN)et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir.

Les « autres versions »

Matthieu 26.4 (SAC)et tinrent conseil ensemble pour trouver moyen de se saisir adroitement de Jésus, et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (MAR)Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (OST)Et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par adresse et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (LAM)Et tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et le faire mourir.
Matthieu 26.4 (GBT)Et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et le faire mourir.
Matthieu 26.4 (PGR)et ils délibérèrent en commun, afin de se saisir par ruse de Jésus et de le mettre à mort.
Matthieu 26.4 (LAU)et tinrent conseil ensemble pour saisir Jésus par ruse et le faire mourir ;
Matthieu 26.4 (OLT)et ils tinrent conseil pour arrêter Jésus par ruse et le mettre à mort.
Matthieu 26.4 (DBY)et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir ;
Matthieu 26.4 (STA)et ils tinrent conseil sur les moyens de s’emparer de Jésus par ruse et de le tuer.
Matthieu 26.4 (VIG)et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir.
Matthieu 26.4 (FIL)et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir.
Matthieu 26.4 (SYN)et ils tinrent conseil pour s’emparer de Jésus par la ruse et le faire mourir.
Matthieu 26.4 (CRA)et ils délibérèrent sur les moyens de s’emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir.
Matthieu 26.4 (BPC)et ils tinrent conseil en vue de sa saisir de Jésus par ruse et de le mettre à mort.
Matthieu 26.4 (AMI)et tinrent conseil afin de se saisir de Jésus par ruse et de le faire mourir.

Langues étrangères

Matthieu 26.4 (VUL)et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent
Matthieu 26.4 (SWA)wakafanya shauri pamoja, ili wamkamate Yesu kwa hila na kumwua.
Matthieu 26.4 (SBLGNT)καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·