×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.46

Matthieu 25.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.46  Et ceux-ci iront au châtiment Éternel, mais les justes à la vie éternelle.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.46  Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.46  Et ceux–ci iront au châtiment éternel, mais les justes, à la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.46  Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

Segond 21

Matthieu 25.46  Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.46  Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justes entreront dans la vie éternelle.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.46  Et ils s’en iront, ceux-ci au châtiment éternel, et les justes à la vie éternelle. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.46  Et ils s’en iront, ceux-ci à une peine éternelle, et les justes à une vie éternelle."

Bible Annotée

Matthieu 25.46   Et ceux-ci s’en iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

John Nelson Darby

Matthieu 25.46  Et ceux-ci s’en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.

David Martin

Matthieu 25.46  Et ceux-ci s’en iront aux peines éternelles ; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.

Osterwald

Matthieu 25.46  Et ils iront aux peines éternelles ; mais les justes iront à la vie éternelle.

Auguste Crampon

Matthieu 25.46  Et ceux-ci s’en iront à l’éternel supplice, et les justes à la vie éternelle. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.46  Et alors ceux-ci iront dans le supplice éternel, et les justes dans la vie éternelle.

André Chouraqui

Matthieu 25.46  Ceux-là s’en iront vers la punition de pérennité, et les justes vers la vie de pérennité. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.46  καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 25.46  And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life."