×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.4

Matthieu 25.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.4  mais celles qui étaient avisées avaient pris, avec leur lampe, de l’huile dans un récipient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.4  mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Segond 21

Matthieu 25.4  tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.4  mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.4  les filles avisées, elles, avaient pris, avec leurs lampes, de l’huile dans des fioles.

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.4  tandis que les sensées, en même temps que leurs lampes, prirent de l’huile dans les fioles.

Bible Annotée

Matthieu 25.4   mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases.

John Nelson Darby

Matthieu 25.4  mais les prudentes prirent de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

David Martin

Matthieu 25.4  Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

Osterwald

Matthieu 25.4  Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.

Auguste Crampon

Matthieu 25.4  mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.4  Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

André Chouraqui

Matthieu 25.4  Mais les sages prennent l’huile dans les fioles avec leurs lampes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.4  αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !