×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.3

Matthieu 25.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Segond 21

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes,

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 25.3   Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

John Nelson Darby

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

David Martin

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Ostervald

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Lausanne

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs flambeaux, ne prirent point d’huile avec elles ;

Vigouroux

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;[25.3-4 Les lampes étant petites, analogues à celles qu’on trouve dans les catacombes, il fallait en renouveler l’huile pour une si longue veille. C’est pour cela que les vierges sages avaient emporté avec leurs lampes un vase plein d’huile, tandis que les folles n’avaient pas pensé à en prendre avec elles.]

Auguste Crampon

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.3  Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

Zadoc Kahn

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.3  ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 25.3  sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum

La Septante

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !