×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.3

Matthieu 25.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.3  Les folles en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leur lampe, n’avaient pas pris d’huile avec elles ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Segond 21

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.3  les jeunes filles insensées prirent leurs lampes sans penser à emporter de réserve d’huile,

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.3  En prenant leurs lampes, les filles insensées n’avaient pas emporté d’huile ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.3  Les sottes, en effet, prirent leurs lampes, mais sans se munir d’huile ;

Bible Annotée

Matthieu 25.3   Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

John Nelson Darby

Matthieu 25.3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

David Martin

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Osterwald

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.

Auguste Crampon

Matthieu 25.3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.3  Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

André Chouraqui

Matthieu 25.3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prennent pas d’huile avec.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.3  ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 25.3  The five who were foolish took no oil for their lamps,