Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.3

Matthieu 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.3 (LSG)Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (NEG)Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (S21)Celles qui étaient folles ne prirent pas d’huile avec elles en emportant leurs lampes,
Matthieu 25.3 (LSGSN)Les folles , en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.3 (BAN)Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles ;

Les « autres versions »

Matthieu 25.3 (SAC)Les cinq qui étaient folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.
Matthieu 25.3 (MAR)Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.
Matthieu 25.3 (OST)Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.
Matthieu 25.3 (LAM)Les cinq folles, ayant pris les lampes, ne se pourvurent point d’huile.
Matthieu 25.3 (GBT)Les cinq vierges folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.
Matthieu 25.3 (PGR)En effet les étourdies, après avoir pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles,
Matthieu 25.3 (LAU)Celles qui étaient folles, en prenant leurs flambeaux, ne prirent point d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (OLT)Celles qui étaient folles ne prirent point d’huile avec elles en prenant leurs lampes,
Matthieu 25.3 (DBY)Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (STA)Folles, car, en prenant leurs lampes, elles n’avaient pas emporté d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (VIG)Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (FIL)Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles;
Matthieu 25.3 (SYN)Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, n’avaient pas pris d’huile avec elles.
Matthieu 25.3 (CRA)Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
Matthieu 25.3 (BPC)Les étourdies, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles,
Matthieu 25.3 (AMI)Les folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

Langues étrangères

Matthieu 25.3 (VUL)sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
Matthieu 25.3 (SWA)Wale waliokuwa wapumbavu walizitwaa taa zao, wasitwae na mafuta pamoja nao;
Matthieu 25.3 (SBLGNT)⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·