Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.5

Matthieu 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.5 (LSG)Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (NEG)Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (S21)En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‹ C’est moi qui suis le Messie ›, et ils tromperont beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (LSGSN)Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.5 (BAN)car beaucoup viendront en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens.

Les « autres versions »

Matthieu 24.5 (SAC)parce que plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.
Matthieu 24.5 (MAR)Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : je suis le Christ : et ils en séduiront plusieurs.
Matthieu 24.5 (OST)Car plusieurs viendront en mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (LAM)Car plusieurs viendront en mon nom, disant : Je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs a.
Matthieu 24.5 (GBT)Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ ; et ils en séduiront beaucoup.
Matthieu 24.5 (PGR)car beaucoup viendront en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs.
Matthieu 24.5 (LAU)car il en viendra beaucoup en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ; et ils égareront beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (OLT)car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C’est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde.
Matthieu 24.5 (DBY)plusieurs viendront en mon nom, disant : Moi, je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.
Matthieu 24.5 (STA)car plusieurs viendront en prenant mon nom, ils diront : Je suis, moi, le Christ » et ils séduiront bien des hommes.
Matthieu 24.5 (VIG)Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup.
Matthieu 24.5 (FIL)Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup.
Matthieu 24.5 (SYN)En effet, plusieurs viendront en mon nom, en disant : Je suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthieu 24.5 (CRA)Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.
Matthieu 24.5 (BPC)Il en viendra beaucoup sous mon nom qui vous diront : C’est moi qui suis le Messie, et ils en séduiront un grand nombre.
Matthieu 24.5 (AMI)Car beaucoup viendront en mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.

Langues étrangères

Matthieu 24.5 (VUL)multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Matthieu 24.5 (SWA)Kwa sababu wengi watakuja kwa jina langu, wakisema, Mimi ni Kristo; nao watadanganya wengi.
Matthieu 24.5 (SBLGNT)πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.