Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.4

Matthieu 24.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.4 (LSG)Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (NEG)Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (S21)Jésus leur répondit : « Faites bien attention que personne ne vous égare.
Matthieu 24.4 (LSGSN) Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise .

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.4 (BAN)Et Jésus répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

Les « autres versions »

Matthieu 24.4 (SAC)Et Jésus leur répondit : Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise ;
Matthieu 24.4 (MAR)Et Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (OST)Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (LAM)Jésus leur répondit : Prenez garde que nul ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (GBT)Et Jésus leur répondit : Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise ;
Matthieu 24.4 (PGR)Et Jésus leur répliqua : « Prenez garde que personne ne vous égare ;
Matthieu 24.4 (LAU)Et répondant, Jésus leur dit : Prenez garde que personne ne vous égare ;
Matthieu 24.4 (OLT)Jésus leur répondit: «Prenez garde qu’on ne vous séduise,
Matthieu 24.4 (DBY)Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
Matthieu 24.4 (STA)Jésus leur répondit par ces paroles : « Veillez à ce que personne ne vous séduise ;
Matthieu 24.4 (VIG)Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (FIL)Et Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (SYN)Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise !
Matthieu 24.4 (CRA)Jésus leur répondit : « Prenez garde que nul ne vous séduise.
Matthieu 24.4 (BPC)Jésus répondit : “Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.
Matthieu 24.4 (AMI)Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.

Langues étrangères

Matthieu 24.4 (VUL)et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Matthieu 24.4 (SWA)Yesu akajibu, akawaambia, Angalieni, mtu asiwadanganye.
Matthieu 24.4 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·