×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.4

Matthieu 24.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Jésus leur répondit : Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise ;
MAREt Jésus répondant leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
OSTEt Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus leur répondit : Prenez garde que nul ne vous séduise.
PGREt Jésus leur répliqua : « Prenez garde que personne ne vous égare ;
LAUEt répondant, Jésus leur dit : Prenez garde que personne ne vous égare ;
OLTJésus leur répondit: «Prenez garde qu’on ne vous séduise,
DBYEt Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
STAJésus leur répondit par ces paroles : « Veillez à ce que personne ne vous séduise ;
BANEt Jésus répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.[24.4 Voir Ephésiens, 5, 6 ; Colossiens, 2, 18.]
FILEt Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
LSGJésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
SYNJésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise !
CRAJésus leur répondit : " Prenez garde que nul ne vous séduise.
BPCJésus répondit : “Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.
JEREt Jésus leur répondit : "Prenez garde qu’on ne vous abuse.
TRIEt, répondant, Jésus leur dit : “Prenez garde qu’on ne vous égare.
NEGJésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
CHUIéshoua’ répond et leur dit : « Prenez garde que nul ne vous égare !
JDCJésus répond et leur dit : « Prenez garde, que nul ne vous égare !
TREet il a répondu ieschoua et il leur a dit voyez à ce que personne ne vous trompe
BDPJésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer
S21Jésus leur répondit : « Faites bien attention que personne ne vous égare.
KJFEt Jésus répondit, et leur dit: Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
BHSet respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
SBLGNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·