×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.31

Matthieu 24.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il enverra ses anges, qui feront entendre la voix éclatante de leurs trompettes, et qui rassembleront ses élus des quatre coins du monde, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.
MAREt il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusques à l’autre bout.
OSTIl enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu’à l’autre bout.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il enverra ses anges, et, avec la trompette et sa voix éclatante, ils rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
PGRet il enverra ses anges avec un grand bruit de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux jusqu’à leur autre extrémité.
LAUEt il enverra ses anges avec une grande voix de trompette ; et ils rassembleront ses élus, des quatre vents, depuis l’un des bouts des cieux jusqu’à l’autre bout.
OLTIl enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, d’un bout du monde à l’autre.
DBYEt il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
STAet il enverra ses anges, lesquels, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre Vents de l’horizon, d’une extrémité du ciel à l’autre extrémité. »
BANEt il enverra ses anges avec un grand son de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre extrémité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassembleront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.[24.31 Voir 1 Corinthiens, 15, 52 ; 1 Thessaloniciens, 4, 15.]
FILEt Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassemblront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
LSGIl enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.
SYNIl enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre extrémité.
CRAEt il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu’à l’autre.
BPCEt il enverra ses anges avec la grande trompette et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’un bout à l’autre du ciel.”
JEREt il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, des extrémités des cieux à leurs extrémités.
TRIEt il enverra ses anges avec la grande trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, des extrémités des cieux à leurs extrémités.
NEGIl enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d’une extrémité des cieux à l’autre.
CHUIl enverra ses messagers avec le shophar à la grande voix. Ils assembleront les élus des quatre vents, des extrémités aux extrémités des ciels, jusqu’à leurs extrémités.
JDCIl enverra ses anges avec la grande trompe, ils rassembleront ses élus des quatre vents, des bouts des cieux jusqu’aux autres bouts.
TREet il enverra ses messagers dans la voix du schôphar le grand et ils rassembleront ceux qu’il a choisis depuis les quatre vents depuis une extrémité des cieux jusqu’à [l’autre] extrémité des cieux
BDPIl enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.
S21Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d’une extrémité du ciel à l’autre.
KJFEt il enverra ses anges avec un grand son de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout du ciel jusqu’à l’autre bout.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ ⸀σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ⸀τῶν ἄκρων αὐτῶν.