Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.30

Matthieu 22.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.30 (LSG)Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (NEG)Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (S21)En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (LSGSN)Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes , ni les femmes de maris , mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.30 (BAN)Car, à la résurrection, ils ne se marient point et ne sont point donnés en mariage ; mais ils sont dans le ciel comme des anges de Dieu.

Les « autres versions »

Matthieu 22.30 (SAC)Car après la résurrection les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (MAR)Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (OST)Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (LAM)Car dans la résurrection, les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (GBT)Car après la résurrection les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (PGR)car, lors de la résurrection, ni les hommes ne prennent des femmes, ni les femmes des maris, mais ils sont comme des anges dans le ciel.
Matthieu 22.30 (LAU)Car, au relèvement, on ne prend ni ne donne des femmes en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (OLT)car dans la résurrection on ne se marie point, hommes et tommes sont comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (DBY)car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (STA)Les ressuscités, en effet, ne se marient pas et ne donnent pas en mariage, mais ils sont dans le ciel comme des anges.
Matthieu 22.30 (VIG)Car, à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les Anges de Dieu dans le Ciel.
Matthieu 22.30 (FIL)Car, à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les Anges de Dieu dans le Ciel.
Matthieu 22.30 (SYN)Car, à la résurrection, on ne se marie pas, et on n’est pas donné en mariage ; mais les ressuscités sont comme les anges dans le ciel.
Matthieu 22.30 (CRA)Car, à la résurrection, les hommes n’ont point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils sont comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22.30 (BPC)A la résurrection, on ne prendra plus ni femme ni mari, on sera comme des anges dans le ciel.
Matthieu 22.30 (AMI)À la résurrection, en effet, on ne prendra ni femme ni mari ; on sera comme des anges de Dieu dans le ciel.

Langues étrangères

Matthieu 22.30 (VUL)in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
Matthieu 22.30 (SWA)Kwa maana katika kiyama hawaoi wala hawaolewi, bali huwa kama malaika mbinguni.
Matthieu 22.30 (SBLGNT)ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ⸀γαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι ⸀θεοῦ ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ εἰσιν·