Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.27

Matthieu 22.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.27 (LSG)Après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (NEG)Après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (S21)Après eux tous, la femme est morte [aussi].
Matthieu 22.27 (LSGSN) Après eux tous, la femme mourut aussi.

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.27 (BAN)Et après eux tous, la femme mourut aussi.

Les « autres versions »

Matthieu 22.27 (SAC)Enfin cette femme est morte aussi après eux tous.
Matthieu 22.27 (MAR)Et après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (OST)Or, après eux tous, la femme aussi mourut.
Matthieu 22.27 (LAM)Enfin la femme aussi mourut après eux tous.
Matthieu 22.27 (GBT)Enfin cette femme est morte la dernière.
Matthieu 22.27 (PGR)après eux tous la femme mourut.
Matthieu 22.27 (LAU)et après eux tous, la femme mourut aussi ;
Matthieu 22.27 (OLT)Après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (DBY)et après eux tous, la femme aussi mourut.
Matthieu 22.27 (STA)Enfin, après eux tous, la femme est morte.
Matthieu 22.27 (VIG)Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (FIL)Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (SYN)Après eux tous, la femme mourut aussi.
Matthieu 22.27 (CRA)Après eux tous, la femme aussi mourut.
Matthieu 22.27 (BPC)La femme mourut la dernière de tous.
Matthieu 22.27 (AMI)Enfin cette femme est morte aussi après eux tous.

Langues étrangères

Matthieu 22.27 (VUL)novissime autem omnium et mulier defuncta est
Matthieu 22.27 (SWA)Mwisho wa wote yule mwanamke akafa naye.
Matthieu 22.27 (SBLGNT)ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ⸀ἡ γυνή.