×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.30

Matthieu 21.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.30  S’adressant à l’autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit : Je veux bien, seigneur. Et il n’alla pas.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 21.30  Il s’adressa alors au second et donna le même ordre. Celui-ci répondit : Je veux bien, Seigneur, mais il n’y alla pas.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 21.30  L’homme s’adressa alors au second et lui dit la même chose. Celui–ci répondit : « Bien sûr, maître. » Mais il n’y alla pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.30  S’adressant à l’autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit : Je veux bien, seigneur. Et il n’alla pas.

Segond 21

Matthieu 21.30  Le père s’adressa à l’autre et lui dit la même chose. Ce fils répondit : ‹ Je veux bien, seigneur ›, mais il n’y alla pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.30  Le père alla trouver le second fils et lui fit la même demande. Celui-ci lui répondit : « Oui, mon Seigneur, j’y vais ! » Mais il n’y alla pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.30  S’avançant vers le second, il lui dit la même chose. Celui-ci lui répondit : “J’y vais, Seigneur” ; mais il n’y alla pas.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.30  S’adressant au second, il dit la même chose ; l’autre répondit : Entendu, Seigneur, et il n’y alla point.

Bible Annotée

Matthieu 21.30   Puis il vint à l’autre, et lui dit la même chose. Celui-ci répondit : Oui, seigneur ; et il n’y alla pas.

John Nelson Darby

Matthieu 21.30  Et venant au second, il dit la même chose ; et lui, répondant, dit : Moi j’y vais, seigneur ; et il n’y alla pas.

David Martin

Matthieu 21.30  Puis il vint à l’autre, et lui dit la même chose ; et celui-ci répondit, et dit : j’y vais, Seigneur ; mais il n’y alla point.

Osterwald

Matthieu 21.30  Puis il vint au second, et lui dit la même chose. Celui-ci répondit : J’y vais, seigneur ; mais il n’y alla pas.

Auguste Crampon

Matthieu 21.30  Puis, s’adressant à l’autre, il lui fit le même commandement. Celui-ci répondit : J’y vais, seigneur ; et il n’y alla point.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.30  Il vint ensuite trouver l’autre, et lui fit le même commandement. Celui-ci répondit : J’y vais, seigneur. Et il n’y alla point.

André Chouraqui

Matthieu 21.30  Il s’approche du deuxième et lui dit de même. Il répond et dit : ‹ Moi, Adôn. › Mais il n’y va pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.30  ⸂προσελθὼν δὲ⸃ τῷ ⸀δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως· ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ⸂Ἐγώ, κύριε· καὶ οὐκ⸃ ἀπῆλθεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.30  Then the father told the other son, 'You go,' and he said, 'Yes, sir, I will.' But he didn't go.