×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.1

Matthieu 2.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 2.1  Jésus était né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode. Des mages d’Orient arrivèrent à Jérusale.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 2.1  Après la naissance de Jésus, à Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem,

Segond 21

Matthieu 2.1  Jésus naquit à Bethléhem en Judée, à l’époque du roi Hérode. Or, des magesvenus d’Orient arrivèrent à Jérusalem

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2.1  Jésus était né à Bethléhem en Judée, sous le règne du roi Hérode. Or, des mages venant de l’Orient arrivèrent à Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléem de Judée, au temps du roi Hérode, voici que des mages venus d’Orient arrivèrent à Jérusalem

Bible de Jérusalem

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléem de Judée, au temps du roi Hérode, voici que des mages venus d’Orient arrivèrent à Jérusalem

Bible Annotée

Matthieu 2.1   Or Jésus étant né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, disant :

John Nelson Darby

Matthieu 2.1  Or, après que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l’orient arrivèrent à Jérusalem, disant :

David Martin

Matthieu 2.1  Or Jésus étant né à Bethléhem, [ville] de Juda, au temps du Roi Hérode, voici arriver des Sages d’Orient à Jérusalem.

Osterwald

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléhem, de Judée, au temps du roi Hérode, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem,

Auguste Crampon

Matthieu 2.1  Jésus étant né à Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici que des Mages arrivèrent d’Orient à Jérusalem,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 2.1  Jésus étant donc né dans Bethléhem, ville de la tribu de Juda, du temps du roi Hérode, des mages vinrent de l’Orient à Jérusalem ;

André Chouraqui

Matthieu 2.1  Quand Iéshoua’ naît à Béit Lèhèm en Iehouda, dans les jours du roi Hèrôdès, voici, des mages du levant arrivent à Ieroushalaîm et disent :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 2.1  Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 2.1  Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,