Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.17

Matthieu 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.17 (LSG)S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (NEG)S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (S21)S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit à tes yeux comme le membre d’un autre peuple et le collecteur d’impôts.
Matthieu 18.17 (LSGSN) S’il refuse de les écouter , dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.17 (BAN)Que s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il te soit comme le païen et le péager.

Les « autres versions »

Matthieu 18.17 (SAC)S’il ne les écoute pas non plus, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église même, qu’il soit à votre égard comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (MAR)Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; et s’il ne daigne pas écouter l’Eglise, qu’il te soit comme un païen et comme un péager.
Matthieu 18.17 (OST)Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il ne daigne pas écouter l’Église, regarde-le comme un païen et un péager.
Matthieu 18.17 (LAM)Que s’il ne les écoute point, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute point l’Église, qu’il vous soit comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (GBT)S’il ne les écoute pas, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il soit pour vous comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (PGR)Mais, s’il refuse de les écouter, adresse-toi à l’église, et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
Matthieu 18.17 (LAU)Que s’il refuse de les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il refuse d’écouter même l’assemblée, qu’il te soit comme l’homme des nations et comme le péager.
Matthieu 18.17 (OLT)S’il refuse de les écouter, dis-le à l’église; et s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (DBY)Et s’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il ne veut pas écouter l’assemblée non plus, qu’il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.
Matthieu 18.17 (STA)Puis, s’il refuse de les écouter, dis-le à l’église. Et, s’il refuse aussi d’écouter l’église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. »
Matthieu 18.17 (VIG)S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise ; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (FIL)S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Eglise; et s’il n’écoute pas l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (SYN)S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise, et s’il refuse d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le péager.
Matthieu 18.17 (CRA)S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (BPC)S’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; que, s’il n’écoute pas l’Eglise non plus, traite-le comme un païen et un publicain.
Matthieu 18.17 (AMI)S’il ne les écoute pas non plus, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Langues étrangères

Matthieu 18.17 (VUL)quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus
Matthieu 18.17 (SWA)Na asipowasikiliza wao, liambie kanisa; na asipolisikiliza kanisa pia, na awe kwako kama mtu wa mataifa na mtoza ushuru.
Matthieu 18.17 (SBLGNT)ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.