×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.17

Matthieu 18.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Segond 21

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit à tes yeux comme le membre d’un autre peuple et le collecteur d’impôts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église. S’il refuse aussi d’écouter l’Église, mets-le sur le même plan que les païens et les collecteurs d’impôts.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 18.17  S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église, et s’il refuse d’écouter même l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le collecteur d’impôts.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.17  Que s’il refuse de les écouter, dis-le à la communauté. Et s’il refuse d’écouter même la communauté, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.

Bible Annotée

Matthieu 18.17   Que s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église, qu’il te soit comme le païen et le péager.

John Nelson Darby

Matthieu 18.17  Et s’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’assemblée ; et s’il ne veut pas écouter l’assemblée non plus, qu’il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.

David Martin

Matthieu 18.17  Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Eglise ; et s’il ne daigne pas écouter l’Eglise, qu’il te soit comme un païen et comme un péager.

Osterwald

Matthieu 18.17  Que s’il ne daigne pas les écouter, dis-le à l’Église ; et s’il ne daigne pas écouter l’Église, regarde-le comme un païen et un péager.

Auguste Crampon

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.17  S’il ne les écoute pas non plus, dites-le à l’Église ; et s’il n’écoute pas l’Église même, qu’il soit à votre égard comme un païen et un publicain.

André Chouraqui

Matthieu 18.17  S’il refuse de les entendre, dis-le à la communauté ; et s’il refuse d’entendre même la communauté, il sera pour toi semblable à un goï et à un gabelou. »

Zadoc Kahn

Matthieu 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.17  ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὸν τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 18.17  If that person still refuses to listen, take your case to the church. If the church decides you are right, but the other person won't accept it, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.