Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.16

Matthieu 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.16 (LSG)Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
Matthieu 18.16 (NEG)Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
Matthieu 18.16 (S21)Mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
Matthieu 18.16 (LSGSN)Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.16 (BAN)Mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute affaire soit établie sur la parole de deux ou trois témoins.

Les « autres versions »

Matthieu 18.16 (SAC)Mais s’il ne vous écoute point, prenez encore avec vous une ou deux personnes, afin que tout soit confirmé par l’autorité de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (MAR)Mais s’il ne t’écoute point, prends encore avec toi une ou deux [personnes] ; afin qu’en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit ferme.
Matthieu 18.16 (OST)Mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou de trois témoins.
Matthieu 18.16 (LAM)S’il ne vous écoute point, prenez encore avec vous une ou deux personnes, afin que tout soit avéré par le témoignage de deux ou trois témoins
Matthieu 18.16 (GBT)Mais s’il ne vous écoute pas, prenez alors avec vous une ou deux personnes, afin que tout se passe en présence de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (PGR)mais s’il ne t’écoute pas, prends encore une ou deux personnes avec toi, afin que sur une déclaration de deux ou trois témoins toute affaire soit décidée.
Matthieu 18.16 (LAU)Mais, s’il n’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux [personnes], afin que, par la bouche de deux ou trois témoins, toute affaire{Ou toute parole.} soit établie.
Matthieu 18.16 (OLT)S’il ne t’écoute pas, prends encore une ou deux personnes avec toi, afin que toute affaire soit décidée sur la déclaration de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (DBY)mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.
Matthieu 18.16 (STA)S’il ne t’écoute pas, amène avec toi une ou deux personnes, afin que tout soit décidé d’après l’avis de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (VIG)Mais, s’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire soit réglée par l’autorité de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (FIL)Mais, s’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire soit réglée par l’autorité de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (SYN)S’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire soit décidée sur la parole de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (CRA)S’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que toute cause se décide sur la parole de deux ou trois témoins.
Matthieu 18.16 (BPC)S’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, pour que, sur la parole de deux ou trois témoins, soit réglée toute l’affaire.
Matthieu 18.16 (AMI)Mais s’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes, afin que tout soit réglé sur la parole de deux ou trois témoins.

Langues étrangères

Matthieu 18.16 (VUL)si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum
Matthieu 18.16 (SWA)La, kama hasikii, chukua pamoja nawe tena mtu mmoja au wawili, ili kwa vinywa vya mashahidi wawili au watatu kila neno lithibitike.
Matthieu 18.16 (SBLGNT)ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·