Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.12

Matthieu 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.12 (LSG)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (NEG)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (S21)« Qu’en pensez-vous ? Si un homme a 100 brebis et que l’une d’elles se perde, ne laisse-t-il pas les 99 autres sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est perdue ?
Matthieu 18.12 (LSGSN)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une delles s’égare , ne laisse -t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.12 (BAN)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une seule d’entre elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes pour aller chercher celle qui est égarée ?

Les « autres versions »

Matthieu 18.12 (SAC)Si un homme a cent brebis, et qu’une seule vienne à s’égarer, que pensez-vous qu’il fasse alors ? ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (MAR)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’il y en ait une qui se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller dans les montagnes chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (OST)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’il y en ait une égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes, pour s’en aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (LAM)Que vous en semble ? Si quelqu’un a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas dans la montagne les quatre-vingtdix-neuf, et ne s’en va-t-il pas chercher celle qui s’est égaréc ?
Matthieu 18.12 (GBT)Si un homme possède cent brebis, et qu’une d’elles vienne à s’égarer, que vous en semble ? Ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (PGR)Que vous en semble ? Si un homme avait cent brebis et qu’une d’elles se fût égarée, est-ce qu’il ne laissera pas les quatre-vingt-dix-neuf brebis sur les montagnes pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (LAU)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une seule d’entre elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf, pour s’en aller sur les montagnes chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (OLT)Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui est égarée?
Matthieu 18.12 (DBY)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes, pour s’en aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (STA)« Que pensez-vous de ceci : Si un homme a cent brebis et que l’une d’elles vienne à s’égarer, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ;
Matthieu 18.12 (VIG)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (FIL)Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée?
Matthieu 18.12 (SYN)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (CRA)Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis, et qu’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas dans la montagne les quatre-vingt-dix-neuf autres, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?
Matthieu 18.12 (BPC)“Que vous en semble ? Si un homme a cent brebis et que l’une d’elles vienne à s’égarer, ne laissera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes pour se mettre à la recherche de l’égarée ?
Matthieu 18.12 (AMI)Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles vienne à s’égarer, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée ?

Langues étrangères

Matthieu 18.12 (VUL)quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit
Matthieu 18.12 (SWA)Mwaonaje? Mtu akiwa na kondoo mia, mmoja akampotea, je! Hawaachi wale tisa na tisini, akaenda milimani, na kumtafuta yule aliyepotea?
Matthieu 18.12 (SBLGNT)τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ⸀ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη ⸀καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;