×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 17.22

Matthieu 17.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 17.22  En Galilée, un jour qu’ils étaient réunis, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré aux humains ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Segond 21

Matthieu 17.22  Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17.22  Un jour qu’ils parcouraient tous ensemble la Galilée, Jésus leur dit : - Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 17.22  Comme ils s’étaient rassemblés en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.22  Comme ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : "Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes,

Bible Annotée

Matthieu 17.22   Or, comme ils se trouvaient ensemble dans la Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

John Nelson Darby

Matthieu 17.22  Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ;

David Martin

Matthieu 17.22  Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes ;

Osterwald

Matthieu 17.22  Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Auguste Crampon

Matthieu 17.22  et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. » Et ils en furent vivement attristés.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.22  ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement.

André Chouraqui

Matthieu 17.22  Quand ils circulent en Galil, Iéshoua’ leur dit : « Le fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.22  ⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 17.22  One day after they had returned to Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed.