Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 17.22

Matthieu 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 17.22 (LSG)Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (NEG)Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (S21)Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (LSGSN) Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 17.22 (BAN)Or, comme ils se trouvaient ensemble dans la Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;

Les « autres versions »

Matthieu 17.22 (SAC)ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement.
Matthieu 17.22 (MAR)Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (OST)Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (LAM)Et ils le tueront, et, le troisième jour, il ressuscitera : ce qui les attrista profondément.
Matthieu 17.22 (GBT)Lorsqu’ils étaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (PGR)Or, pendant qu’ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit : « Le fils de l’homme va être livré aux mains des hommes,
Matthieu 17.22 (LAU)Or, comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
Matthieu 17.22 (OLT)Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: «Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes;
Matthieu 17.22 (DBY)Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes ;
Matthieu 17.22 (STA)Pendant qu’ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
Matthieu 17.22 (VIG)Pendant qu’il se trouvait en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes,
Matthieu 17.22 (FIL)et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés.
Matthieu 17.22 (SYN)Comme ils parcouraient ensemble la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes,
Matthieu 17.22 (CRA)et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour.?» Et ils en furent vivement attristés.
Matthieu 17.22 (BPC)Alors qu’ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : “Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
Matthieu 17.22 (AMI)Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes ;

Langues étrangères

Matthieu 17.22 (VUL)conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
Matthieu 17.22 (SWA)Nao walipokuwa wakikaa Galilaya, Yesu akawaambia, Mwana wa Adamu anakwenda kutiwa katika mikono ya watu, nao watamwua, na siku ya tatu atafufuka.
Matthieu 17.22 (SBLGNT)⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,