Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.9

Matthieu 15.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et c’est en vain qu’ils m’honorent, enseignant des maximes et des ordonnances humaines.
MARMais ils m’honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d’hommes.
OSTMais ils m’honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d’hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt vain est le culte qu’ils me rendent, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
PGRmais c’est vainement qu’ils Me révèrent, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d’hommes.  »
LAUet c’est en vain qu’ils me rendent un culte, enseignant des doctrines [qui sont] des commandements d’hommes. »
OLTC’est vainement qu’ils m’honorent, en donnant des préceptes qui ne sont que des commandements d’hommes.»
DBYmais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d’hommes ».
STAC’est en vain qu’ils me rendent un culte ; Ils enseignent des doctrines qui ne sont que des ordonnances humaines ! »
BANMais c’est en vain qu’ils me rendent un culte, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d’hommes.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGils Me rendent un culte inutile, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
FILils Me rendent un culte inutile, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
LSGC’est en vain qu’ils m’honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.
SYNC’est en vain qu’ils me rendent un culte ; ils enseignent des préceptes qui ne sont que des commandements d’hommes. »
CRAC’est en vain qu’ils m’honorent, en donnant des préceptes qui ne sont que des commandements venant des hommes.?»
BPCC’est en vain qu’ils prétendent m’honorer, - puisqu’ils enseignent les préceptes des hommes.
JERVain est le culte qu’ils me rendent : les doctrines qu’ils enseignent ne sont que préceptes humains."
TRIC’est en vain qu’ils me révèrent, puisqu’ils enseignent pour enseignements des préceptes d’hommes”.
NEGC’est en vain qu’ils m’honorent,
En enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.
CHUIls me rendent un culte vain. Les enseignements qu’ils enseignent ne sont que préceptes humains’. »
JDCCreux est le culte qu’ils me rendent. Les enseignements qu’ils enseignent ne sont que préceptes d’hommes !” »
TREet elle est [devenue] la crainte qu’ils ont de moi une ordonnance d’hommes qui a été apprise
BDPLeur culte ne vaut rien, les préceptes qu’ils enseignent ne sont que des lois humaines.”
S21C’est faussement qu’ils m’honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains. »
KJFMais ils m’adorent en vain, en enseignant comme doctrines des commandements d’hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.