×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.9

Matthieu 15.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils m’honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils me rendent un culte
En enseignant des doctrines
(Qui ne sont que) préceptes humains.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils me rendent un culte, eux qui enseignent comme doctrines des commandements humains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils m’honorent, En enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.

Segond 21

Matthieu 15.9  C’est faussement qu’ils m’honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15.9  Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur,
car les enseignements qu’il donne
ne sont que des règles inventées par les hommes
.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils me rendent un culte, car les doctrines qu’ils enseignent ne sont que préceptes d’hommes. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.9  Vain est le culte qu’ils me rendent : les doctrines qu’ils enseignent ne sont que préceptes humains."

Bible Annotée

Matthieu 15.9   Mais c’est en vain qu’ils me rendent un culte, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d’hommes.

John Nelson Darby

Matthieu 15.9  mais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d’hommes".

David Martin

Matthieu 15.9  Mais ils m’honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d’hommes.

Osterwald

Matthieu 15.9  Mais ils m’honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d’hommes.

Auguste Crampon

Matthieu 15.9  C’est en vain qu’ils m’honorent, en donnant des préceptes qui ne sont que des commandements venant des hommes. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.9  et c’est en vain qu’ils m’honorent, enseignant des maximes et des ordonnances humaines.

André Chouraqui

Matthieu 15.9  Ils me rendent un culte vain. Les enseignements qu’ils enseignent ne sont que préceptes humains’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.9  μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !