×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.8

Matthieu 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son cœur est loin de moi :
MARCe peuple s’approche de moi de sa bouche, et m’honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
OSTCe peuple s’approche de moi de la bouche et m’honore des lèvres ; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ;
PGRCe peuple-ci M’honore des lèvres, tandis que leur cœur est bien éloigné de Moi ;
LAUen disant : « Ce peuple s’approche de moi de sa bouche et m’honore des lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi,
OLT«Ce peuple m’honore des lèvres mais son coeur est fort éloigné de moi.
DBY"Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;
STA« C’est des lèvres que ce peuple m’honore ! Quant à son coeur, il est fort loin de moi !
BAN Ce peuple m’honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe peuple M’honore des lèvres, mais son cœur est loin de Moi ;[15.8 Voir Isaïe, 29, 13 ; Marc, 7, 6.]
FILCe peuple M’honore des lèvres, mais son coeur est loin de Moi;
LSGCe peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
SYN« Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son coeur est bien éloigné de moi.
CRACe peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.
BPCCe peuple m’honore des lèvres, - mais son cœur se lient éloigné de moi. –
TRICe peuple-là m’honore des lèvres, mais leur coeur est fort loin de moi.
NEGCe peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
CHU‹ Ce peuple me glorifie de ses lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
JDC“Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur s’écarte loin de moi !
TREparce qu’il s’est approché ce peuple avec sa bouche et c’est avec ses lèvres [seulement] qu’il me glorifie mais son cœur est loin de moi
BDPCe peuple m’honore des lèvres mais son cœur est loin de moi.
S21Ce peuple [prétend s’approcher de moi et] m’honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
KJFCe peuple s’approche de moi avec leur bouche et m’honore avec leurs lèvres; mais leur cœur est loin de moi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpopulus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂Ὁ λαὸς οὗτος⸃ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·