Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.8

Matthieu 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.8 (LSG)Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (NEG)Ce peuple m’honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (S21)Ce peuple [prétend s’approcher de moi et] m’honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (LSGSN)Ce peuple mhonore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.8 (BAN)Ce peuple m’honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.

Les « autres versions »

Matthieu 15.8 (SAC)Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son cœur est loin de moi :
Matthieu 15.8 (MAR)Ce peuple s’approche de moi de sa bouche, et m’honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (OST)Ce peuple s’approche de moi de la bouche et m’honore des lèvres ; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (LAM)Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ;
Matthieu 15.8 (GBT)Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son cœur est loin de moi ;
Matthieu 15.8 (PGR)Ce peuple-ci M’honore des lèvres, tandis que leur cœur est bien éloigné de Moi ;
Matthieu 15.8 (LAU)en disant : « Ce peuple s’approche de moi de sa bouche et m’honore des lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi,
Matthieu 15.8 (OLT)«Ce peuple m’honore des lèvres mais son coeur est fort éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (DBY)« Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;
Matthieu 15.8 (STA)« C’est des lèvres que ce peuple m’honore ! Quant à son coeur, il est fort loin de moi !
Matthieu 15.8 (VIG)Ce peuple M’honore des lèvres, mais son cœur est loin de Moi ;
Matthieu 15.8 (FIL)Ce peuple M’honore des lèvres, mais son coeur est loin de Moi;
Matthieu 15.8 (SYN)« Ce peuple m’honore des lèvres ; mais son cœur est bien éloigné de moi.
Matthieu 15.8 (CRA)Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.
Matthieu 15.8 (BPC)Ce peuple m’honore des lèvres, - mais son cœur se lient éloigné de moi. –
Matthieu 15.8 (AMI)Ce peuple m’honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi ;

Langues étrangères

Matthieu 15.8 (VUL)populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Matthieu 15.8 (SWA)Watu hawa huniheshimu kwa midomo; Ila mioyo yao iko mbali nami.
Matthieu 15.8 (SBLGNT)⸂Ὁ λαὸς οὗτος⸃ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·