Matthieu 15.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé de vous, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu’il a dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 15.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 15.7 | Hypocrites, c’est bien de vous qu’Isaïe a prophétisé, disant : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Comme Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, lorsqu’il dit : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, quand il a dit: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! C’est bien à vous que s’applique la prophétie d’Ésaïe : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé de vous, en disant : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 15.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu’il a dit : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 15.7 | Hypocrites, il a bien prophétisé de vous Isaïe quand il a dit : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Isaïe a joliment bien prophétisé de vous, quand il dit : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Il a bien été inspiré par vous, Iesha’yahou, en disant : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 15.7 | Hypocrites ! Il a bel et bien prophétisé sur vous, Isaïe, en disant : |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 15.7 | mécréants impies il a bien fait de prophétiser à votre sujet ieschaiahou lorsqu’il a dit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 15.7 | “Comédiens! Le prophète Isaïe a joliment bien parlé de vous quand il a dit: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 15.7 | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, disant: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 15.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 15.7 | hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 15.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 15.7 | ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων· |