Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.6

Matthieu 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.6 (LSG)Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Matthieu 15.6 (NEG)Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Matthieu 15.6 (S21)n’est pas tenu d’honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Matthieu 15.6 (LSGSN) n’est pas tenu d’honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.6 (BAN)Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.

Les « autres versions »

Matthieu 15.6 (SAC)encore qu’après cela il n’honore et n’assiste point son père ou sa mère. Et ainsi vous avez rendu inutile le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (MAR)Encore qu’il n’honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable] ; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (OST)Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (LAM)Quoiqu’il n’honore point son père ou sa mère ^ : et vous détruisez le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (GBT)Quoiqu’il n’honore et n’assiste point son père ou sa mère ; ainsi vous avez détruit le commandement de Dieu à cause de votre tradition.
Matthieu 15.6 (PGR)Et vous avez abrogé la parole de Dieu en faveur de votre tradition.
Matthieu 15.6 (LAU)il n’a plus dès lors à honorer son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition{Ou enseignement.}
Matthieu 15.6 (OLT)Ainsi vous mettez à néant le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (DBY)-et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.
Matthieu 15.6 (STA)Et c’est ainsi, qu’au profit de votre tradition, vous avez réduit à néant la parole de Dieu.
Matthieu 15.6 (VIG)ne sera pas tenu d’honorer son père ou sa mère (Et cependant il n’honore point son père et sa mère). Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (FIL)ne sera pas tenu d’honorer son père ou sa mère. Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (SYN)Ainsi, vous avez anéanti la parole de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (CRA)n’a pas besoin d’honorer autrement son père ou sa mère. Et vous mettez ainsi à néant le commandement de Dieu par votre tradition.
Matthieu 15.6 (BPC)celui-là est dispensé de ses devoirs à l’égard de son père ou de sa mère ! Et ainsi vous avez annulé le commandement de Dieu avec votre tradition à vous.
Matthieu 15.6 (AMI)est dispensé d’honorer son père et sa mère ; et ainsi vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.

Langues étrangères

Matthieu 15.6 (VUL)et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Matthieu 15.6 (SWA)basi asimheshimu baba yake au mama yake. Mkalitangua neno la Mungu kwa ajili ya mapokeo yenu.
Matthieu 15.6 (SBLGNT)⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.