×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.6

Matthieu 15.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 15.6  Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 15.6  Ainsi vous avez annulé la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 15.6  celui–là n’a plus à honorer son père ou sa mère. Ainsi vous avez annulé la parole de Dieu à cause de votre tradition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.6  Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Segond 21

Matthieu 15.6  n’est pas tenu d’honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15.6  pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu et vous la remplacez par votre tradition.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 15.6  celui-là n’aura pas à honorer son père.” Et ainsi vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition.

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.6  celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition.

Bible Annotée

Matthieu 15.6   Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.

John Nelson Darby

Matthieu 15.6  -et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.

David Martin

Matthieu 15.6  Encore qu’il n’honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable] ; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.

Osterwald

Matthieu 15.6  Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.

Auguste Crampon

Matthieu 15.6  n’a pas besoin d’honorer autrement son père ou sa mère. Et vous mettez ainsi à néant le commandement de Dieu par votre tradition.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.6  encore qu’après cela il n’honore et n’assiste point son père ou sa mère. Et ainsi vous avez rendu inutile le commandement de Dieu par votre tradition.

André Chouraqui

Matthieu 15.6  il n’a pas à glorifier son père ou sa mère ›. Vous annulez ainsi la parole d’Elohîms à cause de votre tradition.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.6  ⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !