Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.4

Matthieu 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.4 (LSG)Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthieu 15.4 (NEG)Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthieu 15.4 (S21)En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthieu 15.4 (LSGSN)Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort .

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.4 (BAN)Car Dieu a commandé, disant : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.

Les « autres versions »

Matthieu 15.4 (SAC)Honorez votre père et votre mère ; et cet autre, Que celui qui dira des paroles outrageuses à son père ou à sa mère, soit puni de mort.
Matthieu 15.4 (MAR)Car Dieu a commandé, disant : honore ton père et ta mère. Et [il a dit aussi] : que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort.
Matthieu 15.4 (OST)Car Dieu a donné ce commandement : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
Matthieu 15.4 (LAM)Honorez votre père et votre mère ; et, quiconque maudira son père ou sa mère ?, mourra de mort.
Matthieu 15.4 (GBT)Honorez votre père et votre mère ; et quiconque maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthieu 15.4 (PGR)Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère, et : Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.
Matthieu 15.4 (LAU)Car Dieu a commandé, en disant : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui aura maudit père ou mère soit mis à mort. »
Matthieu 15.4 (OLT)Par exemple, Dieu a donné ce commandement: «Honore ton père et ta mère,» et: «Que celui qui maudit son père et sa mère, soit mis à mort;»
Matthieu 15.4 (DBY)car Dieu a commandé, disant : « Honore ton père et ta mère » ; et : « que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort » ;
Matthieu 15.4 (STA)En effet, Dieu a dit : « Honore ton père et ta mère » et : « qu’il soit puni de mort, celui qui maudira son père ! »
Matthieu 15.4 (VIG)Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
Matthieu 15.4 (FIL)Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
Matthieu 15.4 (SYN)Car Dieu a donné ce commandement : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort ! »
Matthieu 15.4 (CRA)Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, qu’il soit puni de mort.
Matthieu 15.4 (BPC)Car Dieu a dit : Honore tes père et mère, et encore : Qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort.
Matthieu 15.4 (AMI)Car Dieu à dit : Honorez votre père et votre mère ; et encore : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.

Langues étrangères

Matthieu 15.4 (VUL)nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Matthieu 15.4 (SWA)Kwa kuwa Mungu alisema, Mheshimu baba yako na mama yako, na Amtukanaye baba yake au mama yake kufa na afe.
Matthieu 15.4 (SBLGNT)ὁ γὰρ θεὸς ⸀εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·