Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.37

Matthieu 15.37 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Tous en mangèrent, et furent rassasiés : et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.
MAREt ils mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles pleines.
OSTEt tous en mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt tous mangèrent et furent rassasiés. Et de ce qui resta de fragments, ils remportèrent sept corbeilles pleines.
PGREt tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta le surplus des morceaux dans sept paniers pleins.
LAUet tous mangèrent et furent rassasiés ; et l’on emporta le surplus des morceaux, sept corbeilles pleines.
OLTTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
DBYEt ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines.
STATous mangèrent ; tous furent rassasiés et des morceaux qui restèrent on emporta sept corbeilles pleines.
BANEt tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGTous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles, pleines des morceaux qui étaient restés.
FILTous mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles, pleines des morceaux qui étaient restés.
LSGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
SYNTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
CRATous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient, on emporta sept corbeilles pleines.
BPCIls mangèrent tous à satiété, et l’on remplit sept corbeilles des morceaux qui restaient.
JERTous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient on ramassa sept pleines corbeilles !
TRIEt ils mangèrent tous et furent rassasiés, et ce qui restait des morceaux, on l’enleva : sept corbeilles pleines !
NEGTous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
CHUIls mangent tous et se rassasient. Des parts en surabondance, ils enlèvent sept paniers pleins.
JDCIls mangent tous et se rassasient, et des parts en surplus ils enlèvent sept paniers pleins !
TREet ils ont mangé tous et ils ont été rassasiés et ce qui restait en trop des morceaux ils l’ont ramassé sept corbeilles pleines
BDPTous mangèrent et furent rassasiés; on ramassa ce qui restait, de quoi remplir sept corbeilles.
S21Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
KJFEt tous mangèrent et furent rassasiés; et ils emportèrent sept paniers pleins des morceaux qui restèrent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ⸂τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν⸃ ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.