Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.37

Matthieu 15.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 15.37 (LSG)Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (NEG)Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (S21)Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (LSGSN) Tous mangèrent et furent rassasiés , et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient .

Les Bibles d'étude

Matthieu 15.37 (BAN)Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

Les « autres versions »

Matthieu 15.37 (SAC)Tous en mangèrent, et furent rassasiés : et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.
Matthieu 15.37 (MAR)Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (OST)Et tous en mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
Matthieu 15.37 (LAM)Et tous mangèrent et furent rassasiés. Et de ce qui resta de fragments, ils remportèrent sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (GBT)Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.
Matthieu 15.37 (PGR)Et tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta le surplus des morceaux dans sept paniers pleins.
Matthieu 15.37 (LAU)et tous mangèrent et furent rassasiés ; et l’on emporta le surplus des morceaux, sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (OLT)Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (DBY)Et ils mangèrent tous et furent rassasiés ; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (STA)Tous mangèrent ; tous furent rassasiés et des morceaux qui restèrent on emporta sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (VIG)Tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles, pleines des morceaux qui étaient restés.
Matthieu 15.37 (FIL)Tous mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles, pleines des morceaux qui étaient restés.
Matthieu 15.37 (SYN)Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (CRA)Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient, on emporta sept corbeilles pleines.
Matthieu 15.37 (BPC)Ils mangèrent tous à satiété, et l’on remplit sept corbeilles des morceaux qui restaient.
Matthieu 15.37 (AMI)Tous en mangèrent et furent rassasiés, et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui étaient restés.

Langues étrangères

Matthieu 15.37 (VUL)et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Matthieu 15.37 (SWA)Wakala wote wakashiba; wakayaokota masazo ya vipande vya mikate makanda saba, yamejaa.
Matthieu 15.37 (SBLGNT)καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ⸂τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν⸃ ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.