×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.33

Matthieu 15.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : Où trouverions–nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

Segond 21

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : « Comment nous procurer dans cet endroit désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15.33  Ses disciples lui dirent : - Où pourrions-nous trouver, dans ce lieu désert, assez de pains pour nourrir une telle foule ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 15.33  Les disciples lui disent : « D’où nous viendra-t-il dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ? »

Bible de Jérusalem

Matthieu 15.33  Les disciples lui disent : "Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule ?"

Bible Annotée

Matthieu 15.33   Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pain pour rassasier une si grande foule ?

John Nelson Darby

Matthieu 15.33  Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?

David Martin

Matthieu 15.33  Et ses Disciples lui dirent : d’où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude ?

Osterwald

Matthieu 15.33  Et ses disciples lui dirent : D’où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude ?

Auguste Crampon

Matthieu 15.33  Les disciples lui dirent : « Où trouver dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 15.33  Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude de personnes ?

André Chouraqui

Matthieu 15.33  Les adeptes lui disent : « D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 15.33  καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ ⸀μαθηταί· Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 15.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 15.33  The disciples replied, "And where would we get enough food out here in the wilderness for all of them to eat?"